ŚB 10.58.3
Devanagari
परिष्वज्याच्युतं वीरा अङ्गसङ्गहतैनस: ।
सानुरागस्मितं वक्त्रं वीक्ष्य तस्य मुदं ययु: ॥ ३ ॥
सानुरागस्मितं वक्त्रं वीक्ष्य तस्य मुदं ययु: ॥ ३ ॥
Verse text
pariṣvajyācyutaṁ vīrā
aṅga-saṅga-hatainasaḥ
sānurāga-smitaṁ vaktraṁ
vīkṣya tasya mudaṁ yayuḥ
aṅga-saṅga-hatainasaḥ
sānurāga-smitaṁ vaktraṁ
vīkṣya tasya mudaṁ yayuḥ
Synonyms
pariṣvajya — abraçando; acyutam — o Senhor Kṛṣṇa; vīrāḥ — os heróis; aṅga — com Seu corpo; saṅga — pelo contato; hata — destruídas; enasaḥ — todas as suas reações pecaminosas; sa-anurāga — afetuoso; smitam — com um sorriso; vaktram — rosto; vīkṣya — olhando para; tasya — dEle; mudam — júbilo; yayuḥ — experimentaram.
Translation
Os heróis abraçaram o Senhor Acyuta, e o contato com seu corpo livrou-os do pecado. Olhando para Seu rosto afetuoso e sorridente, eles foram tomados de júbilo.
Purport
SIGNIFICADO—Śrīla Jīva Gosvāmī explica que, como os Pāṇḍavas nunca foram pecadores, o termo enasaḥ aqui se refere ao sofrimento causado pela separação de Kṛṣṇa. Essa infelicidade agora estava subjugada devido ao regresso do Senhor.