ŚB 10.58.21

नान्यं पतिं वृणे वीर तमृते श्रीनिकेतनम् ।
तुष्यतां मे स भगवान् मुकुन्दोऽनाथसंश्रय: ॥ २१ ॥
nānyaṁ patiṁ vṛṇe vīra
tam ṛte śrī-niketanam
tuṣyatāṁ me sa bhagavān
mukundo ’nātha-saṁśrayaḥ

Synonyms

nanenhum; anyamoutro; patimmarido; vṛṇeescolherei; vīraó herói; tamEle; ṛteexceto; śrīda deusa da fortuna; niketanama morada; tuṣyatāmque, por favor, fique satisfeito; mecomigo; saḥEle; bhagavāno Senhor Supremo; mukundaḥKṛṣṇa; anāthadaqueles que não têm amo; saṁśrayaḥo abrigo.

Translation

Não aceitarei outro marido senão Ele, a morada da deusa da fortuna. Que esse Mukunda, a Suprema Personalidade, o abrigo dos desamparados, fique satisfeito comigo.

Purport

SIGNIFICADO—Aqui, a bela Kālindī revela alguma apreensão. Ela insiste que não aceitará nenhum marido senão o Senhor Kṛṣṇa e afirma que Ele é o abrigo daqueles que não têm outro amo. Como ela não aceitará nenhum outro abrigo, Kṛṣṇa deve dar-lhe abrigo. Além disso, ela diz que tuṣyatāṁ me sa bhagavān: “Que esse Senhor Supremo fique satisfeito comigo.” Essa é sua oração.
Como salienta Śrīla Viśvanātha Cakravartī, embora seja uma jovem indefesa que se encontra em um lugar retirado, Kālindī não está com medo. Esta fé inabalável no Senhor Kṛṣṇa e devoção a Ele é a consciência de Kṛṣṇa ideal, e o desejo de Śrīmatī Kālindī logo será realizado.