ŚB 10.58.13-14
Devanagari
एकदा रथमारुह्य विजयो वानरध्वजम् ।
गाण्डीवं धनुरादाय तूणौ चाक्षयसायकौ ॥ १३ ॥
साकं कृष्णेन सन्नद्धो विहर्तुं विपिनं महत् ।
बहुव्यालमृगाकीर्णं प्राविशत् परवीरहा ॥ १४ ॥
गाण्डीवं धनुरादाय तूणौ चाक्षयसायकौ ॥ १३ ॥
साकं कृष्णेन सन्नद्धो विहर्तुं विपिनं महत् ।
बहुव्यालमृगाकीर्णं प्राविशत् परवीरहा ॥ १४ ॥
Verse text
ekadā ratham āruhya
vijayo vānara-dhvajam
gāṇḍīvaṁ dhanur ādāya
tūṇau cākṣaya-sāyakau
vijayo vānara-dhvajam
gāṇḍīvaṁ dhanur ādāya
tūṇau cākṣaya-sāyakau
sākaṁ kṛṣṇena sannaddho
vihartuṁ vipinaṁ mahat
bahu-vyāla-mṛgākīrṇaṁ
prāviśat para-vīra-hā
vihartuṁ vipinaṁ mahat
bahu-vyāla-mṛgākīrṇaṁ
prāviśat para-vīra-hā
Synonyms
ekadā — certa vez; ratham — em sua quadriga; āruhya — montando; vijayaḥ — Arjuna; vānara — o macaco (Hanumān); dhvajam — em cuja bandeira; gāṇḍīvam — chamado Gāṇḍīva; dhanuḥ — seu arco; ādāya — apanhando; tūṇau — suas duas aljavas; ca — e; akṣaya — inexauríveis; sāyakau — cujas flechas; sākam — junto; kṛṣṇena — com o Senhor Kṛṣṇa; sannaddhaḥ — usando uma armadura; vihartum — para se divertir; vipinam — em uma floresta; mahat — grande; bahu — com muitos; vyāla-mṛga — animais ferozes; ākīrṇam — cheia; prāviśat — entrou; para — inimigos; vīra — de heróis; hā — o matador.
Translation
Certa vez, Arjuna, o matador de poderosos inimigos, vestiu sua armadura, montou em sua quadriga, que trazia a bandeira de Hanumān, apanhou seu arco e suas duas aljavas inexauríveis, e saiu a se divertir com o Senhor Kṛṣṇa em uma grande floresta cheia de animais ferozes.
Purport
SIGNIFICADO—Este incidente deve ter ocorrido depois do incêndio da floresta Khāṇḍava, pois Arjuna agora estava usando o arco Gāṇḍīva e outras armas que adquirira durante aquele incidente.