ŚB 10.58.12
Devanagari
इति वै वार्षिकान् मासान् राज्ञा सोऽभ्यर्थित: सुखम् ।
जनयन् नयनानन्दमिन्द्रप्रस्थौकसां विभु: ॥ १२ ॥
जनयन् नयनानन्दमिन्द्रप्रस्थौकसां विभु: ॥ १२ ॥
Verse text
iti vai vārṣikān māsān
rājñā so ’bhyarthitaḥ sukham
janayan nayanānandam
indraprasthaukasāṁ vibhuḥ
rājñā so ’bhyarthitaḥ sukham
janayan nayanānandam
indraprasthaukasāṁ vibhuḥ
Synonyms
iti — assim; vai — de fato; vārṣikān — da estação chuvosa; māsān — os meses; rājñā — pelo rei; saḥ — Ele; abhyarthitaḥ — convidado; sukham — alegremente; janayan — gerando; nayana — para os olhos; ānandam — bem-aventurança; indraprastha-okasām — dos residentes de Indraprastha; vibhuḥ — o Senhor onipotente.
Translation
Solicitado pelo rei a ficar com eles, o Senhor onipotente permaneceu feliz em Indraprastha durante os meses da estação chuvosa, proporcionando júbilo aos olhos dos residentes da cidade.
Purport
SIGNIFICADO—Se possível, os leitores do Bhāgavatam devem tentar cantar com correção os versos sânscritos, que são primorosamente poéticos.