ŚB 10.54.19-20

रुक्‍म्यमर्षी सुसंरब्ध: श‍ृण्वतां सर्वभूभुजाम् ।
प्रतिजज्ञे महाबाहुर्दंशित: सशरासन: ॥ १९ ॥
अहत्वा समरे कृष्णमप्रत्यूह्य च रुक्‍मिणीम् ।
कुण्डिनं न प्रवेक्ष्यामि सत्यमेतद् ब्रवीमि व: ॥ २० ॥
rukmy amarṣī su-saṁrabdhaḥ
śṛṇvatāṁ sarva-bhūbhujām
pratijajñe mahā-bāhur
daṁśitaḥ sa-śarāsanaḥ
ahatvā samare kṛṣṇam
apratyūhya ca rukmiṇīm
kuṇḍinaṁ na pravekṣyāmi
satyam etad bravīmi vaḥ

Synonyms

rukmīRukmī; amarṣīintolerante; su-saṁrabdhaḥirado em extremo; śṛṇvatāmenquanto ouviam; sarvatodos; bhū-bhujāmos reis; pratijajñejurou; mahā-bāhuḥde braços poderosos; daṁśi­taḥusando sua armadura; sa-śarāsanaḥcom seu arco; ahatvāsem matar; samareem batalha; kṛṣṇama Kṛṣṇa; apratyūhyasem trazer de volta; cae; rukmiṇīmRukmiṇī; kuṇḍinamna ci­dade de Kuṇḍina; na pravekṣyāminão entrarei; satyamem ver­dade; etatisto; bravīmidigo; vaḥa todos vós.

Translation

Frustrado e enfurecido, o Rukmī de braços poderosos, trajando armadura e brandindo seu arco, jurou diante de todos os reis: “Não retornarei a Kuṇḍina caso eu não mate Kṛṣṇa em ba­talha e não traga Rukmiṇī de volta comigo. Juro isto a vós.”

Purport

SIGNIFICADO—Rukmī falou estas palavras iradas e, então, partiu em perseguição ao Senhor Kṛṣṇa, como se descreve nos versos seguintes.