ŚB 10.52.40

पूर्तेष्टदत्तनियमव्रतदेवविप्र-
गुर्वर्चनादिभिरलं भगवान् परेश: ।
आराधितो यदि गदाग्रज एत्य पाणिं
गृह्णातु मे न दमघोषसुतादयोऽन्ये ॥ ४० ॥
pūrteṣṭa-datta-niyama-vrata-deva-vipra
gurv-arcanādibhir alaṁ bhagavān pareśaḥ
ārādhito yadi gadāgraja etya pāṇiṁ
gṛhṇātu me na damaghoṣa-sutādayo ’nye

Synonyms

pūrtapor obras piedosas (como alimentar brāhmaṇas, cavar poços etc.); iṣṭaexecução de sacrifícios; dattacaridade; niyamaobservâncias de rituais (como visitar lugares sagrados); vratavotos de penitência; devados semideuses; viprabrāhmaṇas; gurue mestres espirituais; arcanapela adoração; ādibhiḥe por outras atividades; alamsuficientemente; bhagavāna Personalidade de Deus; parasupremo; īśaḥcontrolador; ārādhitaḥprestei servi­ço devocional; yadise; gada-agrajaḥKṛṣṇa, o irmão mais velho de Gada; etyavindo aqui; pāṇima mão; gṛhṇātupor favor, aceita; meminha; nanão; damaghoṣa-sutaŚiśupāla, o filho de Damaghoṣa; ādayaḥe assim por diante; anyeoutros.

Translation

Se adorei suficientemente a Suprema Personalidade de Deus mediante obras piedosas, sacrifícios, caridades, rituais e votos, e também mediante a adoração aos semideuses, brāhmaṇas e gurus, então que Gadāgraja venha e aceite minha mão, e não o filho de Damaghoṣa ou qualquer outro.

Purport

SIGNIFICADO—Os ācāryas tecem o seguinte comentário sobre este verso: “Rukmi­ṇī achava que ninguém poderia alcançar o Senhor Kṛṣṇa mediante esforços de uma única vida. Por isso, ela seriamente salientou as atividades piedosas que praticara naquela e em vidas anteriores, esperando convencer Śrī Kṛṣṇa a vir.”