ŚB 10.52.41

श्वोभाविनि त्वमजितोद्वहने विदर्भान्
गुप्त: समेत्य पृतनापतिभि: परीत: ।
निर्मथ्य चैद्यमगधेन्द्रबलं प्रसह्य
मां राक्षसेन विधिनोद्वह वीर्यशुल्काम् ॥ ४१ ॥
śvo bhāvini tvam ajitodvahane vidarbhān
guptaḥ sametya pṛtanā-patibhiḥ parītaḥ
nirmathya caidya-magadhendra-balaṁ prasahya
māṁ rākṣasena vidhinodvaha vīrya-śulkām

Synonyms

śvaḥ bhāviniamanhã; tvamTu; ajitaó invencível; udvaha­nena hora da cerimônia do casamento; vidarbhāna Vidarbha; guptaḥsem ser visto; sametyavindo; pṛtanāde Teu exército; patibhiḥpelos líderes; parītaḥrodeado; nirmathyaesmagando; caidyade Caidya, Śiśupāla; magadha-indrae o rei de Magadha, Jarāsandha; balama força militar; prasahyaà força; māma mim; rākṣasena vidhināno estilo rākṣasa; udvahaaceita em casamen­to; vīryaTua proeza; śulkāmo pagamento pelo qual.

Translation

Ó invencível, amanhã, quando estiver para começar a cerimô­nia de meu casamento, deves chegar a Vidarbha sem seres visto e cercar-Te dos líderes de Teu exército. Então, esmaga as forças de Caidya e Magadhendra e casa comigo no estilo rākṣasa, ganhando-me com Tua valentia.

Purport

SIGNIFICADO—Como Śrīla Prabhupāda ressalta em Kṛṣṇa, a Suprema Personalidade de Deus, Rukmiṇī, por ter nascido em família de sangue real, decerto tinha uma brilhante compreensão dos assuntos políticos. Ela aconselhou Śrī Kṛṣṇa a entrar sozinho e despercebido na cidade e, então, cercar-Se de Seus comandantes militares para que pudesse fazer o que fosse necessário. Śrīla Viśvanātha Cakravartī compara a imi­nente luta à batedura do oceano feita pelo Senhor para extrair a deusa Lakṣmī. A esplêndida Rukmiṇī, a deusa da fortuna, seria conquistada na turbulência que estava por acontecer.