ŚB 10.49.1-2
Devanagari
श्रीशुक उवाच
स गत्वा हास्तिनपुरं पौरवेन्द्रयशोऽङ्कितम् ।
ददर्श तत्राम्बिकेयं सभीष्मं विदुरं पृथाम् ॥ १ ॥
सहपुत्रं च बाह्लीकं भारद्वाजं सगौतमम् ।
कर्णं सुयोधनं द्रौणिं पाण्डवान् सुहृदोऽपरान् ॥ २ ॥
स गत्वा हास्तिनपुरं पौरवेन्द्रयशोऽङ्कितम् ।
ददर्श तत्राम्बिकेयं सभीष्मं विदुरं पृथाम् ॥ १ ॥
सहपुत्रं च बाह्लीकं भारद्वाजं सगौतमम् ।
कर्णं सुयोधनं द्रौणिं पाण्डवान् सुहृदोऽपरान् ॥ २ ॥
Verse text
śrī-śuka uvāca
sa gatvā hāstinapuraṁ
pauravendra-yaśo-’ṅkitam
dadarśa tatrāmbikeyaṁ
sa-bhīṣmaṁ viduraṁ pṛthām
sa gatvā hāstinapuraṁ
pauravendra-yaśo-’ṅkitam
dadarśa tatrāmbikeyaṁ
sa-bhīṣmaṁ viduraṁ pṛthām
saha-putraṁ ca bāhlīkaṁ
bhāradvājaṁ sa-gautamam
karnaṁ suyodhanaṁ drauṇiṁ
pāṇḍavān suhṛdo ’parān
bhāradvājaṁ sa-gautamam
karnaṁ suyodhanaṁ drauṇiṁ
pāṇḍavān suhṛdo ’parān
Synonyms
śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī disse; saḥ — ele (Akrūra); gatvā — indo; hāstina-puram — para Hastināpura; paurava-indra — dos governantes da dinastia de Pūru; yaśaḥ — pela glória; aṅkitam — decorada; dadarśa — viu; tatra — lá; āmbikeyam — o filho de Ambikā (Dhṛtarāṣṭra); sa — junto de; bhīṣmam — Bhīṣma; viduram — Vidura; pṛthām — Pṛthā (Kuntī, a viúva do rei Pāṇḍu); saha-putram — com seu filho (a saber, Somadatta); ca — e; bāhlīkam — Mahārāja Bāhlīka; bhāradvājam — Droṇa; sa — e; gautamam — Kṛpa; karṇam — Karṇa; suyodhanam — Duryodhana; drauṇim — o filho de Droṇa (Aśvatthāmā); pāṇḍavān — os filhos de Pāṇḍu; suhṛdaḥ — amigos; aparān — outro.
Translation
Śukadeva Gosvāmī disse: Akrūra foi para Hastināpura, a cidade que se distinguia pela glória dos governantes Pauravas. Lá, ele viu Dhṛtarāṣṭra, Bhīṣma, Vidura e Kuntī, bem como Bāhlika e seu filho Somadatta. Viu também Droṇācārya, Kṛpācārya, Karṇa, Duryodhana, Aśvatthāmā, os Pāṇḍavas e outros amigos íntimos.