ŚB 10.47.58

एता: परं तनुभृतो भुवि गोपवध्वो
गोविन्द एव निखिलात्मनि रूढभावा: ।
वाञ्छन्ति यद् भवभियो मुनयो वयं च
किं ब्रह्मजन्मभिरनन्तकथारसस्य ॥ ५८ ॥
etāḥ paraṁ tanu-bhṛto bhuvi gopa-vadhvo
govinda eva nikhilātmani rūḍha-bhāvāḥ
vāñchanti yad bhava-bhiyo munayo vayaṁ ca
kiṁ brahma-janmabhir ananta-kathā-rasasya

Synonyms

etāḥestas mulheres; param; tanuseus corpos; bhṛtaḥmantêm com êxito; bhuvina terra; gopa-vadhvaḥas jovens vaqueiras; govindepara o Senhor Kṛṣṇa; evaexclusivamente; nikhilade todos; ātmania Alma; rūḍhaperfeita; bhāvāḥextática atração amorosa; vāñchantidesejam; yatque; bhavaa existência material; bhiyaḥaqueles que temem; munayaḥsábios; vayamnós; catambém; kimque utilidade; brahmacomo um brāhmaṇa ou como o senhor Brahmā; janmabhiḥcom nascimentos; anantado Senhor ilimitado; kathāpara os tópicos; rasasyapara alguém que tem gosto.

Translation

[Uddhava cantou:] Dentre todas as pessoas na terra, só estas vaqueirinhas aperfeiçoaram de fato suas vidas corporificadas, pois alcançaram a perfeição do amor imaculado pelo Senhor Govinda. Aqueles que temem a existência material, os grandes sábios e até nós mesmos também, ansiamos por alcançar o amor puro que elas sentem. Para quem saboreou as narrações a respei­to do ilimitado Senhor, de que adianta nascer como um brāhma­ṇa de alta classe ou até mesmo como o próprio senhor Brahmā?

Purport

SIGNIFICADO—Śrīla Viśvanātha Cakravartī explica que, nesta passagem, o termo brahma-janmabhiḥ, “nascimentos bramânicos”, refere-se às três classes de nascimento, a saber: 1) paternidade seminal, 2) iniciação em que se recebe o cordão sagrado e 3) iniciação sacrificial. Estas não podem comparar-se à consciência de Kṛṣṇa pura. De fato, Śrī Uddhava, que falou este verso, nasceu como um brāhmaṇa puro, mas ele mesmo deprecia esta posição em comparação com a das ele­vadas gopīs.