ŚB 10.47.20

प्रियसख पुनरागा: प्रेयसा प्रेषित: किं
वरय किमनुरुन्धे माननीयोऽसि मेऽङ्ग ।
नयसि कथमिहास्मान् दुस्त्यजद्वन्द्वपार्श्वं
सततमुरसि सौम्य श्रीर्वधू: साकमास्ते ॥ २० ॥
priya-sakha punar āgāḥ preyasā preṣitaḥ kiṁ
varaya kim anurundhe mānanīyo ’si me ’ṅga
nayasi katham ihāsmān dustyaja-dvandva-pārśvaṁ
satatam urasi saumya śrīr vadhūḥ sākam āste

Synonyms

priyade Meu amado; sakhaó amigo; punaḥde novo; āgāḥ­vieste; preyasāpor Meu amado; preṣitaḥenviado; kimacaso; varayapor favor, escolhe; kimse; anurundhedesejas; mānanīyaḥser honrado; asideves; mepor Mim; aṅgaMeu querido; nayasiestás levando; kathampor que; ihaaqui; asmāna nós; dustyajaimpossível abandonar; dvandvaa relação conjugal com quem; pārśvamao lado; satatamsempre; urasino peito; saumyaó gentil; śrīḥa deusa da fortuna; vadhūḥSua consorte; sākamcom Ele; āsteestá presente.

Translation

Ó amigo de Meu amado, será que Ele te enviou aqui mais uma vez? Visto que devo honrar-te, ó amigo, escolhe, por favor, qualquer dádiva que desejas. Mas por que voltaste para cá a fim de levar-nos até Ele, cujo amor conjugal é tão difícil de abandonar? Afinal, gentil abelhão, a consorte dEle é a deusa Śrī, e esta vive com Ele em Seu peito.

Purport

SIGNIFICADO—Em Kṛṣṇa, a Suprema Personalidade de Deus, Śrīla Prabhupāda explica o contexto deste verso: “Enquanto Rādhārāṇī conversava com a abelha, que voava de um lado para outro, esta de repente de­sapareceu de Sua vista. Ela estava imersa em pesar devido à saudade de Kṛṣṇa e sentia êxtase ao falar com a abelha. Mas logo que a abe­lha sumiu, Ela quase enlouqueceu, pensando que a abelha mensagei­ra havia voltado para informar a Kṛṣṇa tudo o que Ela dissera contra Ele. ‘Kṛṣṇa deve estar muito desgostoso depois de ouvir isto’, pensou Ela. Dessa maneira, ficou dominada por outra espécie de êxtase.”
Śrīla Prabhupāda continua: “Neste ínterim, a abelha, voando daqui para ali, reapareceu diante dEla. Então, Ela pensou: ‘Kṛṣṇa ainda é bondoso coMigo. Apesar de o mensageiro levar palavras mortificantes, Ele é tão bondoso que tornou a enviar a abelha para levar-Me até Ele.’ Desta vez, Śrīmatī Rādhārāṇī tomou muito cuidado para não dizer nada contra Kṛṣṇa.”
Śrīla Viśvanātha Cakravartī explica que a deusa da fortuna, Śrī, tem o poder de assumir muitas formas diferentes. Assim, quando Kṛṣṇa desfruta de outras mulheres, ela permanece em Seu peito sob a forma de uma linha dourada. Quando Ele não está em companhia de outras mulheres, ela abandona essa forma e Lhe dá prazer em Sua forma naturalmente bela de uma jovem.
Segundo Śrīla Viśvanātha Cakravartī, esta afirmação de Śrīmatī Rādhārāṇī expressa pratijalpa, como descreve Śrīla Rūpa Gosvāmī:
dustyaja-dvandva-bhāve ’smin
prāptir nārhety anuddhatam
dūta-sammānanenoktaṁ
yatra sa pratijalpakaḥ
“Quando a amante humildemente diz que, embora seja indigna de alcançar seu amado, não pode perder a esperança de ter uma relação conjugal com Ele, tais palavras, ditas com respeito pela mensagem do amado, chamam-se pratijalpa.” (Ujjvala-nīlamaṇi 14.198)
Aqui, Śrīmatī Rādhārāṇī abandonou Seus sentimentos hostis e reconheceu humildemente a grandeza de Śrī Kṛṣṇa.