ŚB 10.46.5

मयि ता: प्रेयसां प्रेष्ठे दूरस्थे गोकुलस्‍त्रिय: ।
स्मरन्त्योऽङ्ग विमुह्यन्ति विरहौत्कण्ठ्यविह्वला: ॥ ५ ॥
mayi tāḥ preyasāṁ preṣṭhe
dūra-sthe gokula-striyaḥ
smarantyo ’ṅga vimuhyanti
virahautkaṇṭhya-vihvalāḥ

Synonyms

mayiEu; tāḥelas; preyasāmde todos os objetos de apreço; preṣṭheo mais querido; dūra-stheestando muito longe; gokula-­striyaḥas mulheres de Gokula; smarantyaḥlembrando; aṅgaquerido (Uddhava); vimuhyantificam atônitas; virahada separação; autkaṇṭhyapela ansiedade; vihvalāḥdominadas.

Translation

Meu querido Uddhava, para aquelas mulheres de Gokula, Eu sou o mais querido objeto de amor. Desse modo, ao se lembra­rem de Mim, que estou tão longe, elas ficam dominadas pela ansiedade da separação.

Purport

SIGNIFICADO—Qualquer coisa que nos seja querida torna-se objeto de nosso sen­timento de posse. Em última análise, o objeto mais querido é nossa própria alma, ou nosso eu. Logo, aquilo que tem uma relação favorável com nosso Eu também se torna querido para nós, e ten­tamos possuí-lo. Segundo Śrīla Viśvanātha Cakravartī, entre incontáveis milhões de tais coisas preciosas, Śrī Kṛṣṇa é a mais querida de todas, até mais do que o nosso próprio eu. As gopīs haviam compreendido este fato e, por causa de seu intenso amor pelo Senhor, estavam atordoadas pela saudade dEle. Embora preferissem ter morrido, elas se man­tiveram vivas em razão da potência transcendental do Senhor.