ŚB 10.44.22-23

नाचलत्तत्प्रहारेण मालाहत इव द्विप: । बाह्वोर्निगृह्य चाणूरं बहुशो भ्रामयन् हरि: ॥ २२ ॥ भूपृष्ठे पोथयामास तरसा क्षीणजीवितम् । विस्रस्ताकल्पकेशस्रगिन्द्रध्वज इवापतत् ॥ २३ ॥
nācalat tat-prahāreṇa
mālāhata iva dvipaḥ
bāhvor nigṛhya cāṇūraṁ
bahuśo bhrāmayan hariḥ
bhū-pṛṣṭhe pothayām āsa
tarasā kṣīṇa jīvitam
visrastākalpa-keśa-srag
indra-dhvaja ivāpatat

Synonyms

na acalatEle (o Senhor Kṛṣṇa) não Se mexeu; tat-prahāreṇapor causa de seus golpes; mālācom uma guirlanda; āhatagol­peado; ivacomo; dvipaḥum elefante; bāhvoḥpelos dois braços; nigṛhyaagarrando; cāṇūramCāṇūra; bahuśaḥvárias vezes; bhrā­mayangirando-o; hariḥo Senhor Kṛṣṇa; bhūda terra; pṛṣṭhena superfície; pothayām āsaatirou; tarasācom força; kṣīṇaper­dida; jīvitamsua vida; visrastaespalhados; ākalpasuas roupas; keśacabelo; srake guirlandas de flores; indra-dhvajaḥuma alta coluna de festival; ivacomo se; apatatcaiu.

Translation

Não mais abalado pelos poderosos golpes do demônio do que um elefante atingido por uma guirlanda de flores, o Senhor Kṛṣṇa agarrou Cāṇūra pelos braços, girou-o no ar várias vezes e ati­rou-o no chão com toda a força. Com as roupas, cabelo e guir­landa espalhados, o lutador caiu morto como uma enorme coluna de festival a desmoronar.

Purport

SIGNIFICADO—Śrīla Śrīdhara Svāmī explica as palavras indra-dhvaja da seguin­te maneira: “Na Bengala, por ocasião de certo festival, as pessoas erguem uma coluna alta em forma de homem e a enfeitam com bandeiras, flâmulas etc. Ele [Cāṇūra] caiu do mesmo modo que tal poste cairia.”