ŚB 10.42.24

गोप्यो मुकुन्दविगमे विरहातुरा याआशासताशिष ऋता मधुपुर्यभूवन् । सम्पश्यतां पुरुषभूषणगात्रलक्ष्मींहित्वेतरान् नु भजतश्चकमेऽयनं श्री: ॥ २४ ॥
gopyo mukunda-vigame virahāturā yā
āśāsatāśiṣa ṛtā madhu-pury abhūvan
sampaśyatāṁ puruṣa-bhūṣaṇa-gātra-lakṣmīṁ
hitvetarān nu bhajataś cakame ’yanaṁ śrīḥ

Synonyms

gopyaḥas gopīs; mukunda-vigamequando o Senhor Mukunda estava partindo; virahapor sentimentos de separação; āturāḥatormentadas; yāḥque; āśāsatatinham dito; āśiṣaḥas bênçãos; ṛtāḥverdadeiras; madhu-puriem Mathurā; abhūvantornaram-se; sampaśyatāmpara os que estão vendo por completo; puruṣade homens; bhūṣaṇado ornamento; gātrade Seu corpo; lakṣmīma beleza; hitvāabandonando; itarānoutros; nude fato; bhajataḥque a estavam adorando; cakamedesejado; ayanamabrigo; śrīḥa deusa da fortuna.

Translation

Na ocasião em que Mukunda [Kṛṣṇa] partiu de Vṛndāvana, as gopīs predisseram que os residentes de Mathurā desfrutariam muitas bênçãos, e agora as predições das gopīs se realizavam, pois aqueles residentes estavam contemplando a beleza de Kṛṣṇa, a joia entre os homens. De fato, a deusa da fortuna desejou tanto o abrigo daquela beleza que abandonou muitos outros homens, embora eles a adorassem.