ŚB 10.42.1

श्रीशुक उवाच
अथ व्रजन् राजपथेन माधव:
स्त्रियं गृहीताङ्गविलेपभाजनाम् ।
विलोक्य कुब्जां युवतीं वराननां
पप्रच्छ यान्तीं प्रहसन् रसप्रद: ॥ १ ॥
śrī-śuka uvāca
atha vrajan rāja-pathena mādhavaḥ
striyaṁ gṛhītāṅga-vilepa-bhājanām
vilokya kubjāṁ yuvatīṁ varānanāṁ
papraccha yāntīṁ prahasan rasa-pradaḥ

Synonyms

śrī-śukaḥ uvācaŚukadeva Gosvāmī disse; athaentão; vrajancaminhando; rāja-pathenapela estrada do rei; mādhavaḥKṛṣṇa; striyamuma mulher; gṛhītasegurando; aṅgapara o corpo; vi­lepacom bálsamos; bhājanāmuma bandeja; vilokyavendo; kubjāmcorcunda; yuvatīmjovem; vara-ānanāmde rosto atraente; papracchaEle perguntou; yāntīmindo; prahasansorrindo; rasado prazer do amor; pradaḥo outorgador.

Translation

Śukadeva Gosvāmī disse: Enquanto caminhava pela estrada real, o Senhor Mādhava viu aproximar-se uma jovem corcunda de rosto atraente, trazendo uma bandeja de bálsamos perfuma­dos. O outorgador do êxtase do amor sorriu e perguntou-lhe o seguinte.

Purport

SIGNIFICADO—Segundo Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, a jovem corcunda era de fato uma expansão parcial da esposa do Senhor, Satyabhāmā. Satyabhāmā é a energia interna do Senhor conhecida como Bhū-śakti, e esta expansão dela, conhecida como Pṛthivī, representa a Terra, que estava encurvada devido ao grande fardo de incontáveis governantes perversos. O Senhor Kṛṣṇa fez Seu advento para eliminar esses governan­tes perversos, de modo que Seu passatempo de endireitar a corcunda Tri­vakrā, como se explica nestes versos, representa Sua ação de retificar a condição sobrecarregada da Terra. Ao mesmo tempo, o Senhor concedeu a Trivakrā uma relação conjugal com Ele.
Além do sentido apresentado, a expressão rasa-pradaḥ indica que o Senhor divertiu Seus amigos vaqueirinhos com Sua maneira de proceder com a jovem corcunda.