ŚB 10.40.13-14

अग्निर्मुखं तेऽवनिरङ्‍‍‍‍‍घ्रिरीक्षणं
सूर्यो नभो नाभिरथो दिश: श्रुति: ।
द्यौ: कं सुरेन्द्रास्तव बाहवोऽर्णवा:
कुक्षिर्मरुत् प्राणबलं प्रकल्पितम् ॥ १३ ॥
रोमाणि वृक्षौषधय: शिरोरुहा
मेघा: परस्यास्थिनखानि तेऽद्रय: ।
निमेषणं रात्र्यहनी प्रजापति-
र्मेढ्रस्तु वृष्टिस्तव वीर्यमिष्यते ॥ १४ ॥
agnir mukhaṁ te ’vanir aṅghrir īkṣaṇaṁ
sūryo nabho nābhir atho diśaḥ śrutiḥ
dyauḥ kaṁ surendrās tava bāhavo ’rṇavāḥ
kukṣir marut prāṇa-balaṁ prakalpitam
romāṇi vṛkṣauṣadhayaḥ śiroruhā
meghāḥ parasyāsthi-nakhāni te ’drayaḥ
nimeṣaṇaṁ rātry-ahanī prajāpatir
meḍhras tu vṛṣṭis tava vīryam iṣyate

Synonyms

agniḥfogo; mukhamrosto; teVosso; avaniḥa terra; aṅghriḥpés; īkṣaṇamolho; sūryaḥo Sol; nabhaḥo céu; nābhiḥumbi­go; atha ue também; diśaḥas direções; śrutiḥsentido auditivo; dyauḥcéu; kamcabeça; sura-indrāḥos principais semideuses; tavaVossos; bāhavaḥbraços; arṇavāḥoceanos; kukṣiḥabdô­men; maruto vento; prāṇaar vital; balame força física; pra­kalpitamconcebido; romāṇios pelos do corpo; vṛkṣaas árvores; oṣadhayaḥas plantas; śiraḥ-ruhāḥo cabelo; meghāḥas nuvens; parasyado Supremo; asthiossos; nakhānie unhas; tede Vós; adrayaḥas montanhas; nimeṣaṇamo piscar de Vossos olhos; rātri­-ahanīdia e noite; prajāpatiḥo progenitor da humanidade; me­ḍhraḥórgãos genitais; tue; vṛṣṭiḥa chuva; tavaVosso; vī­ryamsêmen; iṣyateé considerada.

Translation

Declara-se que o fogo é Vosso rosto; a terra, Vossos pés; o Sol, Vosso olho, e o céu, Vosso umbigo. As direções são Vosso sentido auditivo; os principais semideuses, Vossos braços, e os oceanos, Vosso abdômen. Considera-se que o céu é Vossa cabeça, e o vento, Vosso ar vital e força física. As árvores e plantas são os pelos de Vosso corpo; as nuvens, Vosso cabelo, e as montanhas, os ossos e unhas de Vós, o Supremo. A passagem dos dias e das noites é o piscar de Vossos olhos; o progenitor da humanidade, Vossos órgãos ge­nitais, e a chuva, Vosso sêmen.