ŚB 10.4.26

एवमेतन्महाभाग यथा वदसि देहिनाम् ।
अज्ञानप्रभवाहंधी: स्वपरेति भिदा यत: ॥ २६ ॥
evam etan mahā-bhāga
yathā vadasi dehinām
ajñāna-prabhavāhaṁ-dhīḥ
sva-pareti bhidā yataḥ

Synonyms

evamsim, está certo; etato que disseste; mahā-bhāgaó grande personalidade; yathācomo; vadasiestás falando; dehināmsobre as entidades vivas (que aceitam corpos materiais); ajñāna-prabhavāpor influência da ignorância; aham-dhīḥeste é meu interesse (falso ego); sva-parā itiesse é o interesse alheio; bhidādiferenciação; yataḥdevido a esse conceito de vida.

Translation

Ó grande personalidade Kaṁsa, apenas por influência da ignorân­cia alguém pode aceitar o corpo material e o ego corpóreo. O que disseste sobre esta filosofia está correto. As pessoas no conceito de vida corpórea, desprovidas de autorrealização, usam termos distinti­vos, tais como “Isto é meu” e “Isso pertence a outrem”.

Purport

SIGNIFICADO—Tudo é feito automaticamente pelas leis da natureza, que fun­cionam sob a direção da Suprema Personalidade de Deus. Não há possibilidade de se fazer algo independentemente, pois alguém que se colocou dentro desta atmosfera material está sob o pleno controle das leis da natureza. Nossa principal ocupação, portanto, deve ser escaparmos desta vida condicionada e novamente nos situarmos na existência espiritual. Somente devido à ignorância pode-se pensar: “Sou um semideus”, “Sou um ser humano”, “Sou um cão”, “Sou um gato”, ou, quando a ignorância é ainda maior: “Sou Deus”. A não ser que alguém seja plenamente autorrealizado, sua vida de ignorância continuará.