ŚB 10.4.25

भ्रातु: समनुतप्तस्य क्षान्तरोषा च देवकी ।
व्यसृजद् वसुदेवश्च प्रहस्य तमुवाच ह ॥ २५ ॥
bhrātuḥ samanutaptasya
kṣānta-roṣā ca devakī
vyasṛjad vasudevaś ca
prahasya tam uvāca ha

Synonyms

bhrātuḥcontra seu irmão Kaṁsa; samanutaptasyapor ele estar arrependido; kṣānta-roṣālivrou-se da ira; catambém; devakīa mãe de Kṛṣṇa, Devakī; vyasṛjatabandonou; vasudevaḥ caVasudeva também; prahasyasorrindo; tama Kaṁsa; uvācadisse; hano passado.

Translation

Ao ver seu irmão deveras arrependido enquanto explicava os acon­tecimentos fatídicos, Devakī livrou-se de toda a ira. Igualmente, Vasudeva também se viu liberto da ira. Sorrindo, ele falou a Kaṁsa as seguintes palavras.

Purport

SIGNIFICADO—Devakī e Vasudeva, ambos personalidades de alta nobreza, aceita­ram a verdade apresentada por Kaṁsa de que tudo é designado pela providência. De acordo com a profecia, Kaṁsa seria morto pelo oi­tavo filho de Devakī. Logo, Vasudeva e Devakī viram que, atrás de todos esses incidentes, estava um grande plano traçado pela Su­prema Personalidade de Deus. Visto que o Senhor já havia nascido como uma criança humana e estava sob a segura custódia de Yaśodā, tudo acontecia de acordo com o plano, e não havia necessida­de de eles ficarem rancorosos contra Kaṁsa. Portanto, eles aceitaram as palavras de Kaṁsa.