ŚB 10.4.27

शोकहर्षभयद्वेषलोभमोहमदान्विता: ।
मिथो घ्नन्तं न पश्यन्ति भावैर्भावं पृथग्द‍ृश: ॥ २७ ॥
śoka-harṣa-bhaya-dveṣa-
lobha-moha-madānvitāḥ
mitho ghnantaṁ na paśyanti
bhāvair bhāvaṁ pṛthag-dṛśaḥ

Synonyms

śokalamentação; harṣajúbilo; bhayamedo; dveṣainveja; lobhacobiça; mohailusão; madaloucura; anvitāḥdotadas com; mithaḥumas às outras; ghnantamocupadas em matar; na paśyantinão veem; bhāvaiḥdevido a essa diferenciação; bhāvam­ a situação em relação com o Senhor Supremo; pṛthak-dṛśaḥpessoas que veem tudo desvinculado do controle do Senhor.

Translation

As pessoas que fazem essa diferenciação são imbuídas de qualida­des materiais – lamentação, júbilo, medo, inveja, cobiça, ilusão e loucura. Elas são influenciadas pela causa imediata, a qual se esforçam por anular, porque não conhecem a suprema causa remota, a Personalidade de Deus.

Purport

SIGNIFICADO—Kṛṣṇa é a causa de todas as causas (sarva-kāraṇa-kāraṇam), mas alguém que não se vincula a Kṛṣṇa é perturbado por causas imedia­tas e não pode deixar de desenvolver separação ou diferenças. Ao tratar um paciente, um médico hábil procura encontrar a causa que originou a doença, e não se deixa distrair pelos sintomas da causa original. Igualmente, o devoto jamais se perturba com os reveses da vida. Tat te ’nukampāṁ susamīkṣamāṇaḥ. (Śrīmad-Bhāgavatam 10.14.8) O devoto entende que, quando está em aflição, isso se deve aos seus próprios erros do passado, que agora estão produzindo reações, em­bora, por graça da Suprema Personalidade de Deus, elas sejam muito leves. Karmāṇi nirdahati kintu ca bhakti-bhājām. (Brahma-saṁhitā 5.54) Quando um devoto sob a proteção da Suprema Personalidade de Deus tem de sofrer devido aos erros que cometeu no passado, ele, pela graça do Senhor, passa por apenas um pouco de sofrimento. Embora a doença que acomete um devoto deva-se aos erros pratica­dos em alguma época passada, ele concorda em sofrer e em tolerar essas dores e depende por completo da Suprema Personalidade de Deus. Portanto, ele jamais é afetado por condições materiais, tais como lamentação, júbilo, medo e assim por diante. O devoto jamais vê que algo esteja desvinculado da Suprema Personalidade de Deus. Śrīla Madhvācārya, citando o Bhaviṣya Purāṇa, diz:
bhagavad-darśanād yasya
virodhād darśanaṁ pṛthak
pṛthag-dṛṣṭiḥ sa vijñeyo
na tu sad-bheda-darśanaḥ