ŚB 10.39.17-18

गतिं सुललितां चेष्टां स्‍निग्धहासावलोकनम् ।
शोकापहानि नर्माणि प्रोद्दामचरितानि च ॥ १७ ॥
चिन्तयन्त्यो मुकुन्दस्य भीता विरहकातरा: ।
समेता: सङ्घश: प्रोचुरश्रुमुख्योऽच्युताशया: ॥ १८ ॥
gatiṁ su-lalitāṁ ceṣṭāṁ
snigdha-hāsāvalokanam
śokāpahāni narmāṇi
proddāma-caritāni ca
cintayantyo mukundasya
bhītā viraha-kātarāḥ
sametāḥ saṅghaśaḥ procur
aśru-mukhyo ’cyutāśayāḥ

Synonyms

gatimos movimentos; su-lalitāmmuito encantadores; ceṣṭāmas atividades; snigdhaafetuosos; hāsasorridentes; avalokanamos olhares; śokainfelicidade; apahānique afastam; narmāṇias palavras divertidas; proddāmapoderosos; caritānios feitos; cae; cintayantyaḥpensando em; mukundasyado Senhor Kṛṣṇa; bhītaḥtemerosas; virahapor causa da separação; kātarāḥmuito aflitas; sametāḥjuntando-se; saṅghaśaḥem grupos; procuḥfalavam; aśrucom lágrimas; mukhyaḥseus rostos; acyuta-āśayāḥsuas mentes absortas no Senhor Acyuta.

Translation

As gopīs se assustavam até mesmo com a possibilidade de uma brevíssima separação do Senhor Mukunda, de modo que agora, ao lembrarem Seu andar gracioso, Seus passatempos, Seus afetuosos olhares sorridentes, Seus feitos heroicos e Suas palavras diver­tidas, que lhes aliviavam a aflição, elas, devido à ansiedade de pensar na grande separação iminente, ficavam fora de si. Com o rosto coberto de lágrimas e a mente absor­ta completamente em Acyuta, elas se reuniam em grupos e falavam umas com as outras.