ŚB 10.38.40
Devanagari
तस्मै भुक्तवते प्रीत्या राम: परमधर्मवित् ।
मखवासैर्गन्धमाल्यै: परां प्रीतिं व्यधात्पुन: ॥ ४० ॥
मखवासैर्गन्धमाल्यै: परां प्रीतिं व्यधात्पुन: ॥ ४० ॥
Verse text
tasmai bhuktavate prītyā
rāmaḥ parama-dharma-vit
makha-vāsair gandha-mālyaiḥ
parāṁ prītiṁ vyadhāt punaḥ
rāmaḥ parama-dharma-vit
makha-vāsair gandha-mālyaiḥ
parāṁ prītiṁ vyadhāt punaḥ
Synonyms
tasmai — a ele; bhuktavate — que terminara de comer; prītyā — afetuosamente; rāmaḥ — o Senhor Balarāma; parama — o supremo; dharma-vit — conhecedor dos princípios religiosos; mukha-vāsaiḥ — com ervas aromáticas para adoçar a boca; gandha — com perfume; mālyaiḥ — e guirlandas de flores; parām — a maior; prītim — satisfação; vyadhāt — obteve; punaḥ — outra vez.
Translation
Depois que Akrūra comera até ficar satisfeito, o Senhor Balarāma, o supremo conhecedor dos deveres religiosos, ofereceu-lhe ervas aromáticas para adoçar a boca, bem como fragrâncias e guirlandas de flores. Assim, Akrūra mais uma vez desfrutou do prazer mais elevado.