ŚB 10.38.21

लब्ध्वाङ्गसङ्गं प्रणतं कृताञ्जलिं
मां वक्ष्यतेऽक्रूर ततेत्युरुश्रवा: ।
तदा वयं जन्मभृतो महीयसा
नैवाद‍ृतो यो धिगमुष्य जन्म तत् ॥ २१ ॥
labdhvāṅga-saṅgam praṇatam kṛtāñjaliṁ
māṁ vakṣyate ’krūra tatety uruśravāḥ
tadā vayaṁ janma-bhṛto mahīyasā
naivādṛto yo dhig amuṣya janma tat

Synonyms

labdhvātendo conseguido; aṅga-saṅgamcontato físico; praṇatameu que estou postado com a cabeça inclinada; kṛta-añjalimde mãos postas em súplica; māmpara mim; vakṣyateEle falará; akrūraó Akrūra; tataMeu querido parente; iticom tais pala­vras; uruśravāḥo Senhor Kṛṣṇa, cuja fama é imensa; tadāentão; vayamnós; janma-bhṛtaḥnosso nascimento logrando o êxito; mahīyasāpela maior de todas as personalidades; nanão; evade fato; ādṛtaḥhonrado; yaḥquem; dhikdigno de pena; amuṣyaseu; janmanascimento; tatesse.

Translation

Depois de ser abraçado pelo famosíssimo Senhor Kṛṣṇa, ficarei humildemente postado diante dEle com a cabeça inclinada e de mãos postas, e Ele me dirá: “Meu querido Akrūra.” Nesse exato momento, terei cumprido o propósito de minha vida. De fato, a vida de qualquer um a quem a Suprema Personalidade deixa de reconhecer é simplesmente lastimável.