ŚB 10.38.17

समर्हणं यत्र निधाय कौशिक-
स्तथा बलिश्चाप जगत्‍त्रयेन्द्रताम् ।
यद्वा विहारे व्रजयोषितां श्रमं
स्पर्शेन सौगन्धिकगन्ध्यपानुदत् ॥ १७ ॥
samarhaṇaṁ yatra nidhāya kauśikas
tathā baliś cāpa jagat-trayendratām
yad vā vihāre vraja-yoṣitāṁ śramaṁ
sparśena saugandhika-gandhy apānudat

Synonyms

samarhaṇama respeitosa oferenda; yatrana qual; nidhāyapor colocar; kauśikaḥPurandara; tathābem como; baliḥBali Mahārāja; catambém; āpaalcançaram; jagatdos mundos; trayatrês; indratāmo governo (como Indra, o rei dos céus); yata qual (mão de lótus do Senhor); e; vihāredurante os passatempos (da dança da rāsa); vraja-yoṣitāmdas damas de Vraja; śramama fadiga; sparśenapor seu contato; saugandhikacomo uma flor aromática; gandhifragrante; apānudatenxugou.

Translation

Por oferecerem caridade a essa mão de lótus, Purandara e Bali ganharam a posição de Indra, rei dos céus, e, durante os agradá­veis passatempos da dança da rāsa, quando o Senhor enxugou o suor das gopīs e eliminou-lhes a fadiga, o contato com as faces delas tornou aquela mão tão perfumada quanto uma flor aromática.

Purport

SIGNIFICADO—Os Purāṇas chamam de saugandhika o lótus encontrado no lago Mānasa-sarovara. A mão de lótus do Senhor Kṛṣṇa adquiriu a fragrância desta flor por entrar em contato com os belos rostos das gopīs. Este incidente específico, que ocorreu durante a rāsa-līlā, está des­crito no vigésimo terceiro capítulo do décimo canto.