ŚB 10.38.12
Devanagari
यस्याखिलामीवहभि: सुमङ्गलै-
र्वाचो विमिश्रा गुणकर्मजन्मभि: ।
प्राणन्ति शुम्भन्ति पुनन्ति वै जगत्
यास्तद्विरक्ता: शवशोभना मता: ॥ १२ ॥
र्वाचो विमिश्रा गुणकर्मजन्मभि: ।
प्राणन्ति शुम्भन्ति पुनन्ति वै जगत्
यास्तद्विरक्ता: शवशोभना मता: ॥ १२ ॥
Verse text
yasyākhilāmīva-habhiḥ su-maṅgalaiḥ
vāco vimiśrā guṇa-karma-janmabhiḥ
prāṇanti śumbhanti punanti vai jagat
yās tad-viraktāḥ śava-śobhanā matāḥ
vāco vimiśrā guṇa-karma-janmabhiḥ
prāṇanti śumbhanti punanti vai jagat
yās tad-viraktāḥ śava-śobhanā matāḥ
Synonyms
yasya — de quem; akhila — todos; amīva — pecados; habhiḥ — que destroem; su-maṅgalaiḥ — auspiciosíssimas; vācaḥ — palavras; vimiśrāḥ — juntadas; guṇa — com as qualidades; karma — atividades; janmabhiḥ — e encarnações; prāṇanti — dão vida; śumbhanti — embelezam; punanti — e purificam; vai — de fato; jagat — o universo inteiro; yāḥ — as quais (palavras); tat — destas; viraktāḥ — desprovidas; śava — de um cadáver; śobhanāḥ — (como) os adornos; matāḥ — consideradas.
Translation
As qualidades, atividades e aparecimentos do Senhor Supremo destroem todos os pecados e criam toda a boa fortuna, e as palavras que os descrevem animam, embelezam e purificam o mundo. Por outro lado, palavras desprovidas de Suas glórias são como os adornos de um cadáver.
Purport
SIGNIFICADO—Śrīla Śrīdhara Svāmī levanta a seguinte possível objeção: Como alguém que não tenha ego ordinário e seja cem por cento autossatisfeito pode ocupar-se em passatempos? Aqui se dá a resposta. O Senhor Kṛṣṇa age na plataforma espiritual pura para o prazer de Seus amorosos devotos, e não para obter alguma espécie de prazer mundano.