Skip to main content

VERSO 26

Text 26

Texto

Text

ekadā te paśūn pālāś’
cārayanto ’dri-sānuṣu
cakrur nilāyana-krīḍāś
cora-pālāpadeśataḥ
ekadā te paśūn pālāś’
cārayanto ’dri-sānuṣu
cakrur nilāyana-krīḍāś
cora-pālāpadeśataḥ

Sinônimos

Synonyms

ekadā — certo dia; te — eles; paśūn — os animais; pālāḥ — os vaqueirinhos; cārayantaḥ — apascentando; adri — de uma montanha; sānu­ṣu — nas encostas; cakruḥ — representavam; nilāyana — de “roubar e esconder”; krīḍāḥ — brincadeiras; cora — de ladrões; pāla — e protetores; apadeśataḥ — fazendo os papéis.

ekadā — one day; te — they; paśūn — the animals; pālāḥ — the cowherd boys; cārayantaḥ — grazing; adri — of a mountain; sānuṣu — on the sides; cakruḥ — they enacted; nilāyana — of “stealing and hiding”; krīḍāḥ — games; cora — of thieves; pāla — and protectors; apadeśataḥ — playing the roles.

Tradução

Translation

Certo dia, enquanto apascentavam os animais nas encostas da montanha, os vaqueirinhos brincavam de roubar e esconder, fazendo os papéis de ladrões e pastores rivais.

One day the cowherd boys, while grazing their animals on the mountain slopes, played the game of stealing and hiding, acting out the roles of rival thieves and herders.