Skip to main content

Text 26

VERSO 26

Devanagari

Devanagari

एकदा ते पशून्पालाश्चारयन्तोऽद्रिसानुषु ।
चक्रुर्निलायनक्रीडाश्चोरपालापदेशत: ॥ २६ ॥

Text

Texto

ekadā te paśūn pālāś’
cārayanto ’dri-sānuṣu
cakrur nilāyana-krīḍāś
cora-pālāpadeśataḥ
ekadā te paśūn pālāś’
cārayanto ’dri-sānuṣu
cakrur nilāyana-krīḍāś
cora-pālāpadeśataḥ

Synonyms

Sinônimos

ekadā — one day; te — they; paśūn — the animals; pālāḥ — the cowherd boys; cārayantaḥ — grazing; adri — of a mountain; sānuṣu — on the sides; cakruḥ — they enacted; nilāyana — of “stealing and hiding”; krīḍāḥ — games; cora — of thieves; pāla — and protectors; apadeśataḥ — playing the roles.

ekadā — certo dia; te — eles; paśūn — os animais; pālāḥ — os vaqueirinhos; cārayantaḥ — apascentando; adri — de uma montanha; sānu­ṣu — nas encostas; cakruḥ — representavam; nilāyana — de “roubar e esconder”; krīḍāḥ — brincadeiras; cora — de ladrões; pāla — e protetores; apadeśataḥ — fazendo os papéis.

Translation

Tradução

One day the cowherd boys, while grazing their animals on the mountain slopes, played the game of stealing and hiding, acting out the roles of rival thieves and herders.

Certo dia, enquanto apascentavam os animais nas encostas da montanha, os vaqueirinhos brincavam de roubar e esconder, fazendo os papéis de ladrões e pastores rivais.