ŚB 10.35.20-21

कुन्ददामकृतकौतुकवेषो
गोपगोधनवृतो यमुनायाम् ।
नन्दसूनुरनघे तव वत्सो
नर्मद: प्रणयिणां विजहार ॥ २० ॥
मन्दवायुरुपवात्यनुकूलं
मानयन् मलयजस्पर्शेन ।
वन्दिनस्तमुपदेवगणा ये
वाद्यगीतबलिभि: परिवव्रु: ॥ २१ ॥
kunda-dāma-kṛta-kautuka-veṣo
gopa-godhana-vṛto yamunāyām
nanda-sūnur anaghe tava vatso
narma-daḥ praṇayiṇāṁ vijahāra
manda-vāyur upavāty anukūlaṁ
mānayan malayaja-sparśena
vandinas tam upadeva-gaṇā ye
vādya-gīta-balibhiḥ parivavruḥ

Synonyms

kundade flores de jasmim; dāmacom uma guirlanda; kṛtafeito; kautukatravesso; veṣaḥSeu vestuário; gopapelos vaqueirinhos; godhanae as vacas; vṛtaḥrodeado; yamunāyāmao longo do Yamunā; nanda-sūnuḥo filho de Nanda Mahārāja; anagheó senhora imaculada; tavateu; vatsaḥamado menino; narma-daḥque diverte; praṇayiṇāmSeus queridos companheiros; vijahārabrinca; mandagentil; vāyuḥo vento; upavātisopra; anukūlamfavoravelmente; mānayanmostrando honra; malaya-jade (fragrância de) sândalo; sparśenao toque; vandinaḥaqueles que oferecem louvor; tama Ele; upadevados semideuses menores; gaṇāḥmembros das várias categorias; yeque; vādyacom música instru­mental; gītacanto; balibhiḥe oferecimento de presentes; pariva­vruḥrodearam.

Translation

Ó imaculada Yaśodā, teu amado menino, o filho de Mahārāja Nanda, festivamente embelezou Sua vestimenta com uma guirlanda de jasmim, e agora brinca ao longo do Yamunā na companhia das vacas e vaqueirinhos, divertindo Seus queridos companhei­ros. A brisa suave honra-O com sua refrescante fragrância de sândalo, enquanto os vários Upadevas, postados de todos os lados como panegiristas, oferecem-Lhe música, canto e presentes como tributo.

Purport

SIGNIFICADO—Śrīla Jīva Gosvāmī explica que as gopīs estão de novo no quintal de mãe Yaśodā, a rainha de Vraja. Elas estão tentando animá-la com a descrição da volta de Kṛṣṇa para Vṛndāvana depois de ter passado o dia apascentando as vacas e brincando.
Śrīla Viśvanātha Cakravartī comenta que os Upadevas, os semi­deuses menores aqui mencionados, incluem os Gandharvas, famosos por sua música e dança celestiais.