Skip to main content

VERSO 22

ТЕКСТ 22

Texto

Текст

niśā-mukhaṁ mānayantāv
uditoḍupa-tārakam
mallikā-gandha-mattāli-
juṣṭaṁ kumuda-vāyunā
ниш́а̄-мукхам̇ ма̄найанта̄в
удитод̣упа-та̄ракам
маллика̄-гандха-матта̄ли-
джушт̣ам̇ кумуда-ва̄йуна̄

Sinônimos

Пословный перевод

niśā-mukham — a boca da noite; mānayantau — Eles dois honrando; udita — tendo nascido; uḍupa — a lua; tārakam — e estrelas; mallikā — das flores de jasmim; gandha — pela fragrância; matta — inebriadas; ali — pelas abelhas; juṣṭam — saboreada; kumuda — dos lótus; vāyunā — com a brisa.

ниш́а̄-мукхам — начало ночи; ма̄найантау — оба почитавшие; удита — взошедшую; уд̣упа — луну; та̄ракам — и звезды; маллика̄ — цветов жасмина; гандха — ароматом; матта — опьяненными; али — пчелами; джушт̣ам — наслаждавшимися; кумуда — от лотосов; ва̄йуна̄ — ветерком.

Tradução

Перевод

Os dois Senhores louvaram o cair da noite, anunciada pelo nascer da Lua e o aparecimento das estrelas, a brisa com perfu­me de lótus e as abelhas inebriadas com a fragrância das flores de jasmim.

Два Господа превозносили наступившую ночь, которая принесла с собой восход луны и зажгла в небе звезды. Ночной ветер разносил по округе аромат лотосов и гудение пчел, опьяненных ароматом жасмина.