ŚB 10.32.7

अपरानिमिषद्‌दृग्भ्यां जुषाणा तन्मुखाम्बुजम् ।
आपीतमपि नातृप्यत् सन्तस्तच्चरणं यथा ॥ ७ ॥
aparānimiṣad-dṛgbhyāṁ
juṣāṇā tan-mukhāmbujam
āpītam api nātṛpyat
santas tac-caraṇaṁ yathā

Synonyms

aparāainda outra gopī; animiṣatsem piscar; dṛgbhyāmcom os olhos; juṣāṇāapreciando; tatSeu; mukha-ambujamrosto de lótus; āpītamsaboreado por completo; apiembora; na atṛpyatEla não Se saciou; santaḥsantos místicos; tat-caraṇamSeus pés; yathācomo.

Translation

Outra gopī contemplou com olhos fixos Seu rosto de lótus, mas, mesmo após saborear profundamente a doçura dessa face, Ela não Se sentiu saciada, assim como os santos místicos nunca se cansam de meditar nos pés do Senhor.

Purport

SIGNIFICADO—Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura explica que a analogia dada aqui de pessoas santas que meditam nos pés do Senhor só é aplicável em parte, já que o êxtase que as gopīs sentiram quando Kṛṣṇa voltou era de fato sem paralelo. Śrīla Viśvanātha Cakravartī revela também que esta gopī em particular é a mais afortunada de todas: Śrīmatī Rādhārāṇī.