ŚB 10.32.16

श्रीगोप्य ऊचु:
भजतोऽनुभजन्त्येक एक एतद्विपर्ययम् ।
नोभयांश्च भजन्त्येक एतन्नो ब्रूहि साधु भो: ॥ १६ ॥
śrī-gopya ūcuḥ
bhajato ’nubhajanty eka
eka etad-viparyayam
nobhayāṁś ca bhajanty eka
etan no brūhi sādhu bhoḥ

Synonyms

śrī-gopyaḥ ūcuḥas gopīs disseram; bhajataḥàqueles que os respeitam; anureciprocamente; bhajantimostram respeito; ekealguns; ekealguns; etata isto; viparyayamo contrário; na ubhayāncom nenhum dos dois; cae; bhajantireciprocam; ekealguns; etatisto; naḥa nós; brūhifala; sādhuadequadamente; bhoḥó querido.

Translation

As gopīs disseram: Algumas pessoas correspondem à afeição apenas dos que são carinhosos com elas, enquanto outras mostram afeição até mesmo por aqueles que são indiferentes ou hostis. E ainda outras pessoas não mostram afeição a ninguém. Querido Kṛṣṇa, por favor, explica-nos devidamente este assunto.

Purport

SIGNIFICADO—Com esta pergunta aparentemente polida, as gopīs querem expor como o Senhor Kṛṣṇa não corresponde de modo adequado ao amor delas. Elas ficaram muito perturbadas quando Śrī Kṛṣṇa as deixou na floresta e querem saber por que Ele as fez sofrerem nessas aventuras amorosas.