ŚB 10.32.14
Devanagari
तत्रोपविष्टो भगवान् स ईश्वरो
योगेश्वरान्तर्हृदि कल्पितासन: ।
चकास गोपीपरिषद्गतोऽर्चित-
स्त्रैलोक्यलक्ष्म्येकपदं वपुर्दधत् ॥ १४ ॥
योगेश्वरान्तर्हृदि कल्पितासन: ।
चकास गोपीपरिषद्गतोऽर्चित-
स्त्रैलोक्यलक्ष्म्येकपदं वपुर्दधत् ॥ १४ ॥
Verse text
tatropaviṣṭo bhagavān sa īśvaro
yogeśvarāntar-hṛdi kalpitāsanaḥ
cakāsa gopī-pariṣad-gato ’rcitas
trailokya-lakṣmy-eka-padaṁ vapur dadhat
yogeśvarāntar-hṛdi kalpitāsanaḥ
cakāsa gopī-pariṣad-gato ’rcitas
trailokya-lakṣmy-eka-padaṁ vapur dadhat
Synonyms
tatra — lá; upaviṣṭaḥ — sentado; bhagavān — a Suprema Personalidade de Deus; saḥ — Ele; īśvaraḥ — o controlador último; yoga-īśvara — dos mestres da meditação mística; antaḥ — dentro; hṛdi — dos corações; kalpita — providenciado; āsanaḥ — Seu assento; cakāsa — Ele parecia resplandecente; gopī-pariṣat — na assembleia das gopīs; gataḥ — presente; arcitaḥ — adorado; trai-lokya — dos três mundos; lakṣmī — da beleza e outras opulências; eka — o exclusivo; padam — reservatório; vapuḥ — Sua transcendental forma pessoal; dadhat — exibindo.
Translation
O Senhor Kṛṣṇa, a Suprema Personalidade de Deus, para quem os grandes mestres da meditação mística providenciam um assento dentro de seus corações, assentou-Se na assembleia das gopīs. Seu corpo transcendental, a exclusiva morada da beleza e da opulência dentro dos três mundos, brilhava com muito resplendor enquanto as gopīs O adoravam.
Purport
SIGNIFICADO—Os mestres da meditação mística incluem o senhor Śiva, Ananta Śeṣa e outras sublimes personalidades, todas as quais mantêm o Senhor sentado no lótus de seus corações. Esse mesmo Senhor, conquistado pelo intenso amor abnegado das gopīs, concordou em tornar-Se namorado delas e em dançar com elas em Vṛndāvana, depois de sentar sobre seus xales perfumados na margem do rio Yamunā.