ŚB 10.32.14

तत्रोपविष्टो भगवान् स ईश्वरो
योगेश्वरान्तर्हृदि कल्पितासन: ।
चकास गोपीपरिषद्गतोऽर्चित-
स्त्रैलोक्यलक्ष्म्येकपदं वपुर्दधत् ॥ १४ ॥
tatropaviṣṭo bhagavān sa īśvaro
yogeśvarāntar-hṛdi kalpitāsanaḥ
cakāsa gopī-pariṣad-gato ’rcitas
trailokya-lakṣmy-eka-padaṁ vapur dadhat

Synonyms

tatra; upaviṣṭaḥsentado; bhagavāna Suprema Personalidade de Deus; saḥEle; īśvaraḥo controlador último; yoga-īśvarados mestres da meditação mística; antaḥdentro; hṛdidos corações; kalpitaprovidenciado; āsanaḥSeu assento; cakāsaEle parecia resplandecente; gopī-pariṣatna assembleia das gopīs; gataḥpresente; arcitaḥadorado; trai-lokyados três mundos; lakṣmīda beleza e outras opulências; ekao exclusivo; padamreservatório; vapuḥSua transcendental forma pessoal; dadhatexibindo.

Translation

O Senhor Kṛṣṇa, a Suprema Personalidade de Deus, para quem os grandes mestres da meditação mística providenciam um as­sento dentro de seus corações, assentou-Se na assembleia das gopīs. Seu corpo transcendental, a exclusiva morada da beleza e da opulência dentro dos três mundos, brilhava com muito resplendor enquanto as gopīs O adoravam.

Purport

SIGNIFICADO—Os mestres da meditação mística incluem o senhor Śiva, Ananta Śeṣa e outras sublimes personalidades, todas as quais mantêm o Senhor sentado no lótus de seus corações. Esse mesmo Senhor, conquistado pelo intenso amor abnegado das gopīs, concordou em tornar­-Se namorado delas e em dançar com elas em Vṛndāvana, depois de sentar sobre seus xales perfumados na margem do rio Yamunā.