Skip to main content

VERSO 44

ТЕКСТ 44

Texto

Текст

punaḥ pulinam āgatya
kālindyāḥ kṛṣṇa-bhāvanāḥ
samavetā jaguḥ kṛṣṇaṁ
tad-āgamana-kāṅkṣitāḥ
пунах̣ пулинам а̄гатйа
ка̄линдйа̄х̣ кр̣шн̣а-бха̄вана̄х̣
самавета̄ джагух̣ кр̣шн̣ам̇
тад-а̄гамана-ка̄н̇кшита̄х̣

Sinônimos

Пословный перевод

punaḥ — de novo; pulinam — à margem; āgatya — chegando; kālin­dyāḥ — do rio Yamunā; kṛṣṇa-bhāvanāḥ — meditando em Kṛṣṇa; sa­mavetāḥ — todas juntas; jaguḥ — cantavam; kṛṣṇam — sobre Kṛṣṇa; tat­āgamana — Sua chegada; kāṅkṣitāḥ — desejavam ardentemente.

пунах̣ — вновь; пулинам — к берегу; а̄гатйа — придя; ка̄линдйа̄х̣ — Ямуны; кр̣шн̣а-бха̄вана̄х̣ — погруженные в мысли о Кришне; самавета̄х̣ — собравшиеся вместе; джагух̣ — они пели; кр̣шн̣ам — о Кришне; тат-а̄гамана — Его появления; ка̄н̇кшита̄х̣ — страстно желая.

Tradução

Перевод

As gopīs retornaram à margem do Kālindī. Meditando em Kṛṣṇa e esperando avidamente Sua chegada, elas se sentaram juntas para cantar sobre Ele.

Гопи вернулись на берег Калинди. Размышляя о Кришне и надеясь на Его возвращение, они все вместе сели у воды и стали петь о Нем.

Comentário

Комментарий

SIGNIFICADO—Como se afirma na Kaṭha Upaniṣad (1.2.23), yam evaiṣa vṛṇute tena labhyaḥ: “A Superalma pode ser compreendida por aquele que Ela escolher.” Dessa maneira, as gopīs fervorosamente oram a fim de que Kṛṣṇa volte para elas.

В «Катха-упанишад» (1.2.23) говорится: йам эваиша вр̣н̣уте тена лабхйах̣. «Бога в сердце может познать лишь тот, кого Он Сам выберет». Поэтому гопи горячо молились о том, чтобы Кришна поскорей вернулся к ним.

Neste ponto, encerram-se os significados apresentados pelos humil­des servos de Sua Divina Graça A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhu­pāda referentes ao décimo canto, trigésimo capítulo, do Śrīmad­-Bhāgavatam, intitulado: “As Gopīs Procuram por Kṛṣṇa”.


Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к тридцатой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Гопи ищут Кришну».