ŚB 10.30.42
Devanagari
ततोऽविशन्वनं चन्द्रज्योत्स्ना यावद् विभाव्यते ।
तम: प्रविष्टमालक्ष्य ततो निववृतु: स्त्रिय: ॥ ४२ ॥
तम: प्रविष्टमालक्ष्य ततो निववृतु: स्त्रिय: ॥ ४२ ॥
Verse text
tato ’viśan vanaṁ candra
jyotsnā yāvad vibhāvyate
tamaḥ praviṣṭam ālakṣya
tato nivavṛtuḥ striyaḥ
jyotsnā yāvad vibhāvyate
tamaḥ praviṣṭam ālakṣya
tato nivavṛtuḥ striyaḥ
Synonyms
Translation
Em busca de Kṛṣṇa, as gopīs então entraram nas profundezas da floresta tão longe quanto alcançava a luz do luar. Mas quando se viram mergulhadas nas trevas, decidiram voltar.
Purport
SIGNIFICADO—As gopīs entraram em uma região da floresta tão densa que nem a luz da lua cheia podia penetrá-la. Esta cena também é descrita no Viṣṇu Purāṇa:
praviṣṭo gahanaṁ kṛṣṇaḥ
padam atra na lakṣyate
nivartadhvaṁ śaśāṅkasya
naitad dīdhiti-gocaraḥ
padam atra na lakṣyate
nivartadhvaṁ śaśāṅkasya
naitad dīdhiti-gocaraḥ
“Uma gopī disse: ‘Kṛṣṇa entrou em uma região tão escura da floresta que não podemos ver nem mesmo Suas pegadas. Portanto, melhor deixarmos este local para onde nem o luar consegue vir.’”