ŚB 10.3.51

नन्दव्रजं शौरिरुपेत्य तत्र तान्
गोपान् प्रसुप्तानुपलभ्य निद्रया ।
सुतं यशोदाशयने निधाय त-
त्सुतामुपादाय पुनर्गृहानगात् ॥ ५१ ॥
nanda-vrajaṁ śaurir upetya tatra tān
gopān prasuptān upalabhya nidrayā
sutaṁ yaśodā-śayane nidhāya tat-
sutām upādāya punar gṛhān agāt

Synonyms

nanda-vrajama vila ou a casa de Nanda Mahārāja; śauriḥVasudeva; upetyaalcançando; tatra; tāntodos os membros; gopānos vaqueiros; prasuptānestavam profundamente adormecidos; upalabhyaentendendo isto; nidrayāem sono profundo; sutamo filho (filho de Vasudeva); yaśodā-śayanena cama onde mãe Yaśodā dormia; nidhayapondo; tat-sutāma filha dela; upā­dāyapegando; punaḥnovamente; gṛhānpara a sua própria casa; agātretornou.

Translation

Ao alcançar a casa de Nanda Mahārāja, Vasudeva viu que todos os vaqueiros estavam profundamente adormecidos. Assim, ele pôs seu próprio filho na cama de Yaśoda, pegou-lhe a filha, uma expansão de Yogamāyā, e, em seguida, regressou à sua residência, a prisão na casa de Kaṁsa.

Purport

SIGNIFICADO—Vasudeva sabia muito bem que, tão logo a filha estivesse na prisão que ficava na casa de Kaṁsa, esse imediatamente a mataria, mas, para proteger seu próprio filho, ele teria de deixar morrer a filha de seu amigo. Nanda Mahārāja era seu amigo, mas, devido à pro­funda afeição e apego a seu próprio filho, ele tomou essa atitude deliberadamente. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura diz que ninguém pode ser censurado por proteger seu próprio filho com o sacrifício do filho de outrem. Ademais, Vasudeva não pode ser acusado de insensibilidade, uma vez que suas ações foram impelidas pela força de Yogamāyā.