ŚB 10.29.6-7

परिवेषयन्त्यस्तद्धित्वा पाययन्त्य: शिशून् पय: । शुश्रूषन्त्य: पतीन् काश्चिदश्न‍न्त्योऽपास्य भोजनम् ॥ ६ ॥ लिम्पन्त्य: प्रमृजन्त्योऽन्या अञ्जन्त्य: काश्च लोचने । व्यत्यस्तवस्त्राभरणा: काश्चित् कृष्णान्तिकं ययु: ॥ ७ ॥
pariveṣayantyas tad dhitvā
pāyayantyaḥ śiśūn payaḥ
śuśrūṣantyaḥ patīn kāścid
aśnantyo ’pāsya bhojanam
limpantyaḥ pramṛjantyo ’nyā
añjantyaḥ kāśca locane
vyatyasta-vastrābharaṇāḥ
kāścit kṛṣṇāntikaṁ yayuḥ

Synonyms

pariveṣayantyaḥvestindo-se; tatisto; hitvāpondo de lado; pāyayantyaḥfazendo beber; śiśūnseus filhos; payaḥleite; śuśrūṣantyaḥprestando serviço pessoal; patīna seus maridos; kāścitalgumas delas; aśnantyaḥcomendo; apāsyadeixando de lado; bho­janamsuas refeições; limpantyaḥaplicando cosméticos; pramṛjan­tyaḥlimpando-se com óleos; anyāḥoutras; añjantyaḥaplicando kajjala; kāścaalgumas; locaneem seus olhos; vyatyastaem desalinho; vastrasuas roupas; ābharaṇāḥe ornamentos; kāścitalgumas delas; kṛṣṇa-antikampara perto de Kṛṣṇa; yayuḥforam.

Translation

Algumas delas estavam se vestindo, dando de mamar a seus bebês ou prestando serviço pessoal aos maridos, mas todas abandonaram esses deveres e foram ao encontro de Kṛṣṇa. Outras gopīs estavam jantando, lavando-se, colocando cosméticos ou aplicando kajjala nos olhos. Mas todas as gopīs pararam de imediato essas atividades e, embora suas roupas e ornamentos estivessem em completo desalinho, correram em direção a Kṛṣṇa.