ŚB 10.29.6-7
Devanagari
परिवेषयन्त्यस्तद्धित्वा पाययन्त्य: शिशून् पय: । शुश्रूषन्त्य: पतीन् काश्चिदश्नन्त्योऽपास्य भोजनम् ॥ ६ ॥ लिम्पन्त्य: प्रमृजन्त्योऽन्या अञ्जन्त्य: काश्च लोचने । व्यत्यस्तवस्त्राभरणा: काश्चित् कृष्णान्तिकं ययु: ॥ ७ ॥
Verse text
pariveṣayantyas tad dhitvā
pāyayantyaḥ śiśūn payaḥ
śuśrūṣantyaḥ patīn kāścid
aśnantyo ’pāsya bhojanam
pāyayantyaḥ śiśūn payaḥ
śuśrūṣantyaḥ patīn kāścid
aśnantyo ’pāsya bhojanam
limpantyaḥ pramṛjantyo ’nyā
añjantyaḥ kāśca locane
vyatyasta-vastrābharaṇāḥ
kāścit kṛṣṇāntikaṁ yayuḥ
añjantyaḥ kāśca locane
vyatyasta-vastrābharaṇāḥ
kāścit kṛṣṇāntikaṁ yayuḥ
Synonyms
pariveṣayantyaḥ — vestindo-se; tat — isto; hitvā — pondo de lado; pāyayantyaḥ — fazendo beber; śiśūn — seus filhos; payaḥ — leite; śuśrūṣantyaḥ — prestando serviço pessoal; patīn — a seus maridos; kāścit — algumas delas; aśnantyaḥ — comendo; apāsya — deixando de lado; bhojanam — suas refeições; limpantyaḥ — aplicando cosméticos; pramṛjantyaḥ — limpando-se com óleos; anyāḥ — outras; añjantyaḥ — aplicando kajjala; kāśca — algumas; locane — em seus olhos; vyatyasta — em desalinho; vastra — suas roupas; ābharaṇāḥ — e ornamentos; kāścit — algumas delas; kṛṣṇa-antikam — para perto de Kṛṣṇa; yayuḥ — foram.
Translation
Algumas delas estavam se vestindo, dando de mamar a seus bebês ou prestando serviço pessoal aos maridos, mas todas abandonaram esses deveres e foram ao encontro de Kṛṣṇa. Outras gopīs estavam jantando, lavando-se, colocando cosméticos ou aplicando kajjala nos olhos. Mas todas as gopīs pararam de imediato essas atividades e, embora suas roupas e ornamentos estivessem em completo desalinho, correram em direção a Kṛṣṇa.