ŚB 10.29.31

गोप्य ऊचु:
मैवं विभोऽर्हति भवान् गदितुं नृशंसं
सन्त्यज्य सर्वविषयांस्तव पादमूलम् ।
भक्ता भजस्व दुरवग्रह मा त्यजास्मान्
देवो यथादिपुरुषो भजते मुमुक्षून् ॥ ३१ ॥
śrī-gopya ūcuḥ
maivaṁ vibho ’rhati bhavān gadituṁ nṛ-śaṁsaṁ
santyajya sarva-viṣayāṁs tava pāda-mūlam
bhaktā bhajasva duravagraha mā tyajāsmān
devo yathādi-puruṣo bhajate mumukṣūn

Synonyms

śrī-gopyaḥ ūcuḥas belas gopīs disseram; não; evamdesta maneira; vibhoó onipotente; arhatideves; bhavānTu; gaditumfalar; nṛ-śaṁsamcruelmente; santyajyarenunciando por completo; sarvaa todas; viṣayānas variedades de gozo dos sentidos; tavaTeus; pāda-mūlampés; bhaktāḥadorando; bhajasvapor favor, reciproca; duravagrahaó obstinado; tyajanão rejeites; asmāna nós; devāḥa Suprema Personalidade de Deus; yathāassim como; ādi-puruṣaḥo Senhor primordial, Nārāyaṇa; bhaja­tereciproca; mumukṣūncom aqueles que desejam a liberação.

Translation

As belas gopīs disseram: Ó onipotente, não deves falar deste modo cruel. Não nos rejeites, pois renunciamos a todo gozo material para prestar serviço devocional a Teus pés de lótus. Reciproca conosco, ó pessoa obstinada, assim como o Senhor primordial, Śrī Nārāyaṇa, reciproca os esforços de Seus devotos para se obter a liberação.