ŚB 10.29.30

प्रेष्ठं प्रियेतरमिव प्रतिभाषमाणं
कृष्णं तदर्थविनिवर्तितसर्वकामा: ।
नेत्रे विमृज्य रुदितोपहते स्म किञ्चित्-
संरम्भगद्गदगिरोऽब्रुवतानुरक्ता: ॥ ३० ॥
preṣṭhaṁ priyetaram iva pratibhāṣamāṇaṁ
kṛṣṇaṁ tad-artha-vinivartita-sarva-kāmāḥ
netre vimṛjya ruditopahate sma kiñcit
saṁrambha-gadgada-giro ’bruvatānuraktāḥ

Synonyms

preṣṭhamseu amado; priya-itarambem o oposto de um amado; ivacomo se; pratibhāṣamāṇamdirigindo-Se a elas; kṛṣṇamo Senhor Kṛṣṇa; tat-arthapor causa dEle; vinivartitadesistiram de; sarvatodos; kāmāḥseus desejos materiais; netreseus olhos; vimṛjyaenxugando; ruditaseu choro; upahatetendo parado; smaentão; kiñcitalgo; saṁrambhacom agitação; gadgadasufocando; giraḥsuas vozes; abruvatafalaram; anuraktāḥfirmemente apegadas.

Translation

Embora Kṛṣṇa fosse seu amado, e embora elas tivessem abandonado todos os outros objetos desejáveis por causa dEle, Ele falara com elas de modo desfavorável. Entretanto, elas permaneceram inabaláveis em seu apego por Ele. Parando de chorar, enxugaram os olhos e começaram a falar. Elas gaguejavam devido à perturbação.

Purport

SIGNIFICADO—As gopīs agora responderam a Śrī Kṛṣṇa, com vozes sufocadas de ira proveniente de seu intenso amor por Ele e de sua falta de vontade de abandoná-lO. Elas não permitiriam que Ele as rejeitasse.