ŚB 10.24.4

एतद् ब्रूहि महान् कामो मह्यं शुश्रूषवे पित: । न हि गोप्यं हि साधूनां कृत्यं सर्वात्मनामिह । अस्त्यस्वपरद‍ृष्टीनाममित्रोदास्तविद्विषाम् ॥ ४ ॥
etad brūhi mahān kāmo
mahyaṁ śuśrūṣave pitaḥ
na hi gopyaṁ hi sadhūnāṁ
kṛtyaṁ sarvātmanām iha
asty asva-para-dṛṣṭīnām
amitrodāsta-vidviṣām

Synonyms

etat isso; brūhipor favor, fala; mahāngrande; kāmaḥdesejo; mahyam para Mim; śuśrūṣave que estou pronto a ouvir fielmente; pitaḥó pai; nanão; hi de fato; gopyamdevem ser mantidas em segredo; hidecerto; sādhūnāmdas pessoas santas; kṛtyamas atividades; sarva-ātmanāmque veem todos como iguais a eles; ihaneste mundo; asti; asva-para-dṛṣṭīnāmque não fazem distinção entre o que é deles e o que é alheio; amitra-udāsta-vidviṣāmque não fazem distinção entre amigos, pessoas neutras e inimigos.

Translation

Por favor, explica-Me tudo isso, ó pai. Tenho enorme desejo de saber e estou pronto para ouvir de boa fé. Decerto, nenhum segredo devem ter as pessoas santas, que veem todos como iguais a si mesmas, que estão livres do conceito de “meu” ou “alheio” e que não consideram quem é amigo, quem é inimigo e quem é neutro.

Purport

SIGNIFICADOO pai do Senhor Kṛṣṇa poderia pensar que seu filho era apenas uma criança e, portanto, não podia levantar questões apropriadas sobre a validade de um sacrifício védico. Entretanto, esta hábil declaração do Senhor decerto teria convencido Nanda de que Śrī Kṛṣṇa fazia uma indagação séria, e não caprichosa, e de que se deveria dar uma resposta séria, portanto.