ŚB 10.21.19

गा गोपकैरनुवनं नयतोरुदार-
वेणुस्वनै: कलपदैस्तनुभृत्सु सख्य: ।
अस्पन्दनं गतिमतां पुलकस्तरुणां
निर्योगपाशकृतलक्षणयोर्विचित्रम् ॥ १९ ॥
gā gopakair anu-vanaṁ nayator udāra
veṇu-svanaiḥ kala-padais tanu-bhṛtsu sakhyaḥ
aspandanaṁ gati-matāṁ pulakas taruṇāṁ
niryoga-pāśa-kṛta-lakṣaṇayor vicitram

Synonyms

gāḥas vacas; gopakaiḥ com os vaqueirinhos; anu-vanama cada floresta; nayatoḥconduzindo; udāramuito liberais; veṇu­-svanaiḥ pelas vibrações da flauta do Senhor; kala-padaiḥtendo doces tons; tanu-bhṛtsuentre as entidades vivas; sakhyaḥó ami­gas; aspandanama falta de movimento; gati-matāmdaquelas entidades vivas que podem mover-se; pulakaḥo júbilo extático; taruṇāmdas árvores que, de outro modo, não se movem; niryoga-­pāśaas cordas para amarrar as patas traseiras das vacas; kṛta-­lakṣaṇayoḥdaqueles dois (Kṛṣṇa e Balarāma), que são caracteriza­dos por; vicitramadmirável.

Translation

Minhas queridas amigas, ao passarem pela floresta com Seus amigos vaqueirinhos, conduzindo as vacas, Kṛṣṇa e Balarāma levam cordas para amarrar-lhes as patas traseiras na hora da ordenha. Quando o Senhor Kṛṣṇa toca Sua flauta, a doce músi­ca faz com que as entidades vivas móveis fiquem em um estado de estupor e que as árvores inertes tremam de êxtase. Tudo isso é certamente muito admirável.

Purport

SIGNIFICADOKṛṣṇa e Balarāma algumas vezes usavam Suas cordas de vaqueiro na cabeça, outras vezes nos ombros, e, dessa maneira, andavam com os belos enfeites do equipamento completo de vaqueirinho.
Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura explica que as cordas de Kṛṣṇa e Balarāma são feitas de tecido amarelo e têm feixes de pérolas nas duas pontas. Às vezes, Eles usam essas cordas em volta dos turban­tes, de modo que as cordas se transformam em belos adornos.