ŚB 10.21.20

एवंविधा भगवतो या वृन्दावनचारिण: ।
वर्णयन्त्यो मिथो गोप्य: क्रीडास्तन्मयतां ययु: ॥ २० ॥
evaṁ-vidhā bhagavato
yā vṛndāvana-cāriṇaḥ
varṇayantyo mitho gopyaḥ
krīḍās tan-mayatāṁ yayuḥ

Synonyms

evam-vidhāḥ tais; bhagavataḥda Suprema Personalidade de Deus; yāḥas quais; vṛndāvana-cāriṇaḥque perambulava pela floresta de Vṛndāvana; varṇayantyaḥ ocupadas em descrever; mithaḥentre elas; gopyaḥ as gopīs; krīḍāḥos passatempos; tat-mayatāmplenitude em meditação extática nEle; yayuḥelas alcançaram.

Translation

Narrando assim umas às outras os passatempos pueris que a Suprema Personalidade de Deus realizava enquanto perambula­va pela floresta de Vṛndāvana, as gopīs absorveram-se por com­pleto em pensar nEle.

Purport

SIGNIFICADOA esse respeito, Śrīla Prabhupāda comenta: “Este é o perfeito exemplo de consciência de Kṛṣṇa: de um modo ou de outro, estar sempre absorto em pensamentos sobre Kṛṣṇa. O exemplo vívido está sempre presente no comportamento das gopīs, daí o Senhor Caitanya ter declarado que ninguém pode adorar o Senhor Supremo seguindo algum método que seja melhor do que o método das gopīs. As gopīs não tinham nascido em famílias muito elevadas de brāhmaṇas ou kṣatriyas; elas tinham nascido em famílias de vaiśyas, e não em grandes comunidades mercantis, mas em famílias de vaqueiros. Elas não tinham uma educação refinada, embora ouvissem todo tipo de conhecimento dos brāhmaṇas, as autoridades do conhecimento védico. O único propósito das gopīs era permanecer sempre absortas pensando em Kṛṣṇa.”
Neste ponto, encerram-se os significados apresentados pelos humildes servos de Sua Divina Graça A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhu­pāda referentes ao décimo canto, vigésimo primeiro capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “As Gopīs Glorificam a Canção da Flauta de Kṛṣṇa”.