ŚB 10.20.25
Devanagari
एवं वनं तद् वर्षिष्ठं पक्वखर्जुरजम्बुमत् ।
गोगोपालैर्वृतो रन्तुं सबल: प्राविशद्धरि: ॥ २५ ॥
गोगोपालैर्वृतो रन्तुं सबल: प्राविशद्धरि: ॥ २५ ॥
Verse text
evaṁ vanaṁ tad varṣiṣṭhaṁ
pakva-kharjura-jambumat
go-gopālair vṛto rantuṁ
sa-balaḥ prāviśad dhariḥ
pakva-kharjura-jambumat
go-gopālair vṛto rantuṁ
sa-balaḥ prāviśad dhariḥ
Synonyms
evam — assim; vanam — floresta; tat — aquela; varṣiṣṭham — muito resplandecente; pakva — maduros; kharjura — tâmaras; jambu — e jambos; mat — tendo; go — pelas vacas; gopālaiḥ — e os vaqueirinhos; vṛtaḥ — rodeado; rantum — com o propósito de brincar; sa-balaḥ — acompanhado pelo Senhor Balarāma; prāviśat — entrou; hariḥ — o Senhor Kṛṣṇa.
Translation
Quando a floresta de Vṛndāvana ficava então resplandecente, cheia de tâmaras e jambos maduros, o Senhor Kṛṣṇa, rodeado por Suas vacas e amigos vaqueirinhos e acompanhado por Śrī Balarāma, entrava naquela floresta para Se divertir.