ŚB 10.20.26

धेनवो मन्दगामिन्य ऊधोभारेण भूयसा ।
ययुर्भगवताहूता द्रुतं प्रीत्या स्‍नुतस्तना: ॥ २६ ॥
dhenavo manda-gāminya
ūdho-bhāreṇa bhūyasā
yayur bhagavatāhūtā
drutaṁ prītyā snuta-stanāḥ

Synonyms

dhenavaḥas vacas; manda-gāminyaḥmovendo-se devagar; ūdhaḥde seus úberes; bhāreṇapor causa do peso; bhūyasā muito grandes; yayuḥforam; bhagavatāpelo Senhor; āhūtāḥsendo chamadas; drutamdepressa; prītyāpor causa da afeição; snuta molhados; stanāḥseus úberes.

Translation

As vacas tinham de se mover devagar por causa de suas tetas pesadas de leite, mas logo que a Suprema Personalidade de Deus as chamava, elas corriam bem depressa em Sua direção, e, devido à afeição que sentiam por Ele, seus úberes ficavam molhados.

Purport

SIGNIFICADOŚrīla Prabhupāda comenta: “Por se alimentarem com pastos novos, as vacas ficavam muito saudáveis, com seus úberes bem cheios de leite. Quando o Senhor Kṛṣṇa as chamava pelo nome, elas, em vir­tude da afeição, iam imediatamente até Ele e, nesse estado jubi­loso, o leite caía de seus úberes.”