Skip to main content

VERSO 4

ТЕКСТ 4

Texto

Текст

yatra nirjhara-nirhrāda-
nivṛtta-svana-jhillikam
śaśvat tac-chīkararjīṣa-
druma-maṇḍala-maṇḍitam
йатра нирджхара-нирхра̄да-нивр̣тта-свана-джхилликам
ш́аш́ват тач-чхӣкарарджӣша-друма-ман̣д̣ала-ман̣д̣итам

Sinônimos

Пословный перевод

yatra — em que (Vṛndāvana); nirjhara — das cascatas; nirhrāda — pelo ressoar; nivṛtta — parado; svana — o som; jhillikam — dos grilos; śaśvat — constante; tat — daquelas (cascatas); śīkara — pelas gotículas de água; ṛjīṣa — umedecidas; druma — de árvores; maṇḍala — com os grupos; maṇḍitam — decorada.

йатра — где (во Вриндаване); нирджхара — водопадов; нирхра̄да — шумом; нивр̣тта — остановлен; свана — стрекот; джхилликам — издаваемый сверчками; ш́аш́ват — постоянный; тат — тех (водопадов); ш́ӣкара — капельками воды; р̣джӣша — увлажненными; друма — деревьев; ман̣д̣ала — группами; ман̣д̣итам — украшенный.

Tradução

Перевод

Em Vṛndāvana, o som alto das cascatas encobria o barulho dos grilos, e grupos de árvores sempre umedecidas pelas gotí­culas de água das cachoeiras embelezavam toda a área.

Громкий шум водопадов Вриндавана перекрывал стрекот сверчков, а деревья, влажные от брызг, делали местность необычайно привлекательной.

Comentário

Комментарий

SIGNIFICADOEste e os três versos seguintes descrevem como Vṛndāvana manifestava as características da primavera mesmo durante o verão.

Этот и три последующих стиха описывают особенности весны, которые оставались во Вриндаване даже летом.