ŚB 10.16.22
Devanagari
कृष्णप्राणान्निर्विशतो नन्दादीन् वीक्ष्य तं ह्रदम् ।
प्रत्यषेधत् स भगवान् राम: कृष्णानुभाववित् ॥ २२ ॥
प्रत्यषेधत् स भगवान् राम: कृष्णानुभाववित् ॥ २२ ॥
Verse text
kṛṣṇa-prāṇān nirviśato
nandādīn vīkṣya taṁ hradam
pratyaṣedhat sa bhagavān
rāmaḥ kṛṣṇānubhāva-vit
nandādīn vīkṣya taṁ hradam
pratyaṣedhat sa bhagavān
rāmaḥ kṛṣṇānubhāva-vit
Synonyms
kṛṣṇa-prāṇān — os homens cuja própria vida e alma era Kṛṣṇa; nirviśataḥ — entrando; nanda-ādīn — chefiados por Nanda Mahārāja; vīkṣya — vendo; tam — naquele; hradam — lago; pratyaṣedhat — proibiu; saḥ — Ele; bhagavān — o Senhor onipotente; rāmaḥ — Balarāma; kṛṣṇa — do Senhor Kṛṣṇa; anubhāva — o poder; vit — conhecendo bem.
Translation
O Senhor Balarāma viu, então, que Nanda Mahārāja e os outros vaqueiros, que haviam dedicado suas próprias vidas a Kṛṣṇa, preparavam-se para entrar no lago da serpente. Visto ser a Suprema Personalidade de Deus, o Senhor Balarāma conhecia muito bem o poder verdadeiro do Senhor Kṛṣṇa e, por isso, deteve os vaqueiros.
Purport
SIGNIFICADO—Śrīla Sanātana Gosvāmī explica que o Senhor Balarāma conteve alguns dos vaqueiros mediante Suas palavras, conteve outros mediante Sua força física, e ainda outros Ele conteve mediante Seu poderoso olhar sorridente. Perturbados com a situação, preparavam-se para dar suas vidas pelo Senhor Kṛṣṇa entrando no lago da serpente.