ŚB 10.16.13-15

तानालक्ष्य भयोद्विग्ना गोपा नन्दपुरोगमा: ।
विना रामेण गा: कृष्णं ज्ञात्वा चारयितुं गतम् ॥ १३ ॥
तैर्दुर्निमित्तैर्निधनं मत्वा प्राप्तमतद्विद: ।
तत्प्राणास्तन्मनस्कास्ते दु:खशोकभयातुरा: ॥ १४ ॥
आबालवृद्धवनिता: सर्वेऽङ्ग पशुवृत्तय: ।
निर्जग्मुर्गोकुलाद् दीना: कृष्णदर्शनलालसा: ॥ १५ ॥
tān ālakṣya bhayodvignā
gopā nanda-purogamāḥ
vinā rāmeṇa gāḥ kṛṣṇaṁ
jñātvā cārayituṁ gatam
tair durnimittair nidhanaṁ
matvā prāptam atad-vidaḥ
tat-prāṇās tan-manaskās te
duḥkha-śoka-bhayāturāḥ
ā-bāla-vṛddha-vanitāḥ
sarve ’ṅga paśu-vṛttayaḥ
nirjagmur gokulād dīnāḥ
kṛṣṇa-darśana-lālasāḥ

Synonyms

tānestes sinais; ālakṣyavendo; bhaya-udvignāḥagitados pelo medo; gopāḥ os vaqueiros; nanda-puraḥ-gamāḥencabeçados por Nanda Mahārāja; vināsem; rāmeṇaBalarāma; gāḥ as vacas; kṛṣṇamKṛṣṇa; jñātvā compreendendo; cārayitumpastorear; gatamido; taiḥdaqueles; durnimittaiḥ maus agouros; nidha­namdestruição; matvāconsiderando; prāptamatingido; atat­-vidaḥdesconhecendo Suas opulências; tat-prāṇāḥtendo a Ele como sua própria fonte de vida; tat-manaskāḥsuas mentes estan­do absortas nEle; te eles; duḥkhapela dor; śokainfelicidade; bhayae medo; āturāḥ oprimidos; ā-bāla incluindo as crianças; vṛddhapessoas idosas; vanitāḥe senhoras; sarvetodos; aṅga meu querido rei Parīkṣit; paśu-vṛttayaḥcomportando-se como uma vaca afetuosa com seu bezerro; nirjagmuḥsaíram; gokulātde Go­kula; dīnāḥsentindo-se desditosos; kṛṣṇa-darśanapela visão do Senhor Kṛṣṇa; lālasāḥansiosos.

Translation

Ao verem os inauspiciosos presságios, Nanda Mahārāja e os outros vaqueiros ficaram assustados, pois sabiam que, naquele dia, Kṛṣṇa fora apascentar as vacas sem Seu irmão mais velho, Balarāma. Porque haviam dedicado suas mentes a Kṛṣṇa, aceitando-O como sua própria vida, eles desconheciam Seu magnífico poder e opulência. Então, concluindo que os presságios inauspi­ciosos indicavam que Ele encontrara a morte, ficaram oprimidos pelo pesar, lamentação e temor. Todos os habitantes de Vṛndāvana, incluindo as crianças, mulheres e anciãos, pensavam em Kṛṣṇa como uma vaca pensa em seu bezerrinho indefeso, daí aquelas pobres pessoas aflitas terem corrido para fora da vila com a intenção de encontrá-lO.