ŚB 10.15.19

एवं निगूढात्मगति: स्वमायया
गोपात्मजत्वं चरितैर्विडम्बयन् ।
रेमे रमालालितपादपल्लवो
ग्राम्यै: समं ग्राम्यवदीशचेष्टित: ॥ १९ ॥
evaṁ nigūḍhātma-gatiḥ sva-māyayā
gopātmajatvaṁ caritair viḍambayan
reme ramā-lālita-pāda-pallavo
grāmyaiḥ samaṁ grāmya-vad īśa-ceṣṭitaḥ

Synonyms

evamdessa maneira; nigūḍhaescondida; ātma-gatiḥSua opulência pessoal; sva-māyayāpor Sua própria potência mística; gopa­-ātmajatvama posição de filho de vaqueiro; caritaiḥpor Suas ati­vidades; viḍambayanfingindo; remeEle desfrutava; ramāpela deusa da fortuna; lālitaservidos; pāda-pallavaḥSeus pés, que são macios como botões novos; grāmyaiḥ samamjunto com moradores da vila; grāmya-vatcomo uma personalidade da vila; īśa-ceṣṭitaḥembora também exibisse proezas próprias apenas do Senhor Supremo.

Translation

Dessa maneira, o Senhor Supremo, cujos suaves pés de lótus são servidos pela deusa da fortuna em pessoa, ocultava Suas opulências transcendentais por meio de Sua potência interna e agia tal qual o filho de um vaqueiro. Todavia, mesmo enquanto Se divertia como um menino de vila na companhia de outros meninos de vila, Ele muitas vezes exibia proezas que só Deus poderia realizar.