ŚB 10.14.27

त्वामात्मानं परं मत्वा परमात्मानमेव च ।
आत्मा पुनर्बहिर्मृग्य अहोऽज्ञजनताज्ञता ॥ २७ ॥
tvām ātmānaṁ paraṁ matvā
param ātmānam eva ca
ātmā punar bahir mṛgya
aho ’jña-janatājñatā

Synonyms

tvāmVós; ātmānamo verdadeiro eu; paramalgo mais; ma­tvāpensando; paramalguma outra coisa; ātmānamVós mesmo; evade fato; catambém; ātmāo Eu Supremo; punaḥde novo; bahiḥfora; mṛgyaḥdeve ser buscado; ahooh!; ajñaignoran­tes; janatāde pessoas; ajñatāa ignorância.

Translation

Vede só a tolice desses ignorantes que Vos consideram uma manifestação separada de ilusão e que consideram o eu, o qual na verdade sois Vós, como alguma outra coisa, ou seja, o corpo material. Semelhantes tolos concluem que a alma suprema deve ser procurada em algum lugar à parte de Vossa personalidade suprema.

Purport

SIGNIFICADO—O senhor Brahmā está assombrado com a ignorância crassa das almas condicionadas que julgam ser material o corpo espi­ritual e supremo do Senhor Kṛṣṇa. Ignorantes da forma espiritual do Senhor, tais pessoas também consideram que seus próprios corpos materiais são o eu, e assim concluem que a realidade espiritual deve ser encontrada em algum lugar à parte da suprema personalidade do Senhor Kṛṣṇa. Às vezes, esses tolos julgam que o Senhor Kṛṣṇa é uma das muitas almas individuais que, juntas, constituem uma única entidade espi­ritual impessoal. Desafortunadamente, tais especuladores não têm inclinação a ouvir as instruções do próprio Senhor ou dos repre­sentantes autorizados do Senhor, tais como o senhor Brahmā. Em decorrência de suas caprichosas especulações sobre a natureza do Supremo, seu resultado último é confusão e ignorância, o qual eles descrevem eufemisticamente como “o mistério da vida”.