ŚB 10.11.35
Devanagari
वृन्दावनं सम्प्रविश्य सर्वकालसुखावहम् ।
तत्र चक्रुर्व्रजावासं शकटैरर्धचन्द्रवत् ॥ ३५ ॥
तत्र चक्रुर्व्रजावासं शकटैरर्धचन्द्रवत् ॥ ३५ ॥
Verse text
vṛndāvanaṁ sampraviśya
sarva-kāla-sukhāvaham
tatra cakrur vrajāvāsaṁ
śakaṭair ardha-candravat
sarva-kāla-sukhāvaham
tatra cakrur vrajāvāsaṁ
śakaṭair ardha-candravat
Synonyms
vṛndāvanam — o lugar sagrado chamado Vṛndāvana; sampraviśya — após entrarem em; sarva-kāla-sukha-āvaham — onde é agradável viver em todas as estações; tatra — lá; cakruḥ — fizeram; vraja-āvāsam — habitação de Vraja; śakaṭaiḥ — com os carros de boi; ardha-candravat — formando um semicírculo, como uma meia lua.
Translation
Dessa maneira, eles entraram em Vṛndāvana, onde sempre é agradável viver em todas as estações. Eles construíram uma habitação temporária, dispondo os carros de boi à sua volta de modo a formar uma meia lua.x
Purport
SIGNIFICADO—Como se afirma no Viṣṇu Purāṇa:
śakaṭī-vāṭa-paryantaś
candrārdha-kāra-saṁsthite
candrārdha-kāra-saṁsthite
E como se afirma no Hari-vaṁśa:
kaṇṭakībhiḥ pravṛddhābhis
tathā kaṇṭakībhir drumaiḥ
nikhātocchrita-śākhābhir
abhiguptaṁ samantataḥ
tathā kaṇṭakībhir drumaiḥ
nikhātocchrita-śākhābhir
abhiguptaṁ samantataḥ
Não havia necessidade de se fazerem cercas em volta. Um lado já estava defendido por árvores espinhentas, e assim as árvores espinhentas, os carros de boi e os animais circundavam a residência temporária dos habitantes.