Skip to main content

VERSO 1

ТЕКСТ 1

Texto

Текст

śrī-śuka uvāca
gopā nandādayaḥ śrutvā
drumayoḥ patato ravam
tatrājagmuḥ kuru-śreṣṭha
nirghāta-bhaya-śaṅkitāḥ
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
гопа̄ нанда̄дайах̣ ш́рутва̄
друмайох̣ патато равам
татра̄джагмух̣ куру-ш́решт̣ха
ниргха̄та-бхайа-ш́ан̇кита̄х̣

Sinônimos

Пословный перевод

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī disse; gopāḥ — todos os vaqueiros; nanda-ādayaḥ — encabeçados por Nanda Mahārāja; śru­tvā — ouvindo; drumayoḥ — das duas árvores; patatoḥ — caindo; ra­vam — o barulho, tão terrível como o trovão; tatra — ali, no lugar; ājagmuḥ — foram; kuru-śreṣṭha — ó Mahārāja Parīkṣit; nirghāta-bhaya­śaṅkitāḥ — que estavam com medo de trovões.

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; гопа̄х̣ — пастухи; нанда-а̄дайах̣ — возглавляемые Махараджей Нандой; ш́рутва̄ — услышав; друмайох̣ — двух деревьев; пататох̣ — падения; равам — звук, ужасающий, как гром; татра — туда (на то место); а̄джагмух̣ — пришли; куру-ш́решт̣ха — о Махараджа Парикшит; ниргха̄та-бхайа-ш́ан̇кита̄х̣ — боящиеся ударяющих молний.

Tradução

Перевод

Śukadeva Gosvāmī prosseguiu: Ó Mahārāja Parīkṣit, quando as árvores yamala-arjuna caíram, todos os vaqueiros da vizinhança, ouvindo o barulho e com medo de trovões, foram até o local.

Шукадева Госвами продолжал: О Махараджа Парикшит, услышав страшный грохот и боясь молний, все пастухи, жившие по соседству, сбежались к тому месту, где упали два дерева ямала-арджуна.