VERSO 37
Text 37
Texto
Texto
ślāghanīya-guṇaḥ śūrair
bhavān bhoja-yaśaskaraḥ
sa kathaṁ bhaginīṁ hanyāt
striyam udvāha-parvaṇi
ślāghanīya-guṇaḥ śūrair
bhavān bhoja-yaśaskaraḥ
sa kathaṁ bhaginīṁ hanyāt
striyam udvāha-parvaṇi
Sinônimos
Palabra por palabra
śrī-vasudevaḥ uvāca — a grande personalidade Vasudeva disse; ślāghanīya-guṇaḥ — uma pessoa que possui qualidades louvadas; śūraiḥ — por grandes heróis; bhavān — tu; bhoja-yaśaḥ-karaḥ — uma estrela brilhante da dinastia Bhoja; saḥ — alguém como tu; katham — como; bhaginīm — tua irmã; hanyāt — pode matar; striyam — especialmente uma mulher; udvāha-parvaṇi — no momento da cerimônia de casamento.
śrī-vasudevaḥ uvāca — la gran personalidad Vasudeva dijo; ślāghanīya-guṇaḥ — persona que posee cualidades dignas de alabanza; śūraiḥ — por grandes héroes; bhavān — tu gracia; bhoja-yaśaḥ-karaḥ — una estrella brillante en la dinastía Bhoja; saḥ — alguien como tú; katham — cómo; bhaginīm — a tu hermana; hanyāt — puede matar; striyam — sobre todo a una mujer; udvāha-parvaṇi — en ocasión de su matrimonio.
Tradução
Traducción
Vasudeva disse: Meu querido cunhado Kaṁsa, és o orgulho de tua família, a dinastia Bhoja, e grandes heróis louvam tuas qualidades. Como é que uma pessoa tão qualificada como tu poderia matar uma mulher, tua própria irmã, especialmente na ocasião do seu casamento?
Vasudeva dijo: Kaṁsa, querido cuñado, tú eres el orgullo de tu familia, la dinastía Bhoja, y los grandes héroes alaban tus cualidades. Una personalidad tan elevada como tú no puede matar a una mujer, y mucho menos a su propia hermana en el día de su boda.
Comentário
Significado
SIGNIFICADO—De acordo com os princípios védicos, um brāhmaṇa, um ancião, uma mulher, uma criança ou uma vaca não podem ser mortos em nenhuma circunstância. Vasudeva enfatizou que Devakī não era apenas uma mulher, mas também um membro da família de Kaṁsa. Porque agora ela se casara com Vasudeva, ela era para-strī, a esposa de um homem, e se tal mulher fosse morta, Kaṁsa não apenas incorreria em atividades pecaminosas, mas sua reputação como rei da dinastia Bhoja ficaria prejudicada. Por isso, Vasudeva tentou de muitas maneiras convencer Kaṁsa, a fim de impedi-lo de matar Devakī.
Según los principios védicos, un brāhmaṇa, un anciano, una mujer, un niño o una vaca no pueden ser matados bajo ningún concepto. Vasudeva recalcó que Devakī, además de ser mujer, pertenecía a la familia de Kaṁsa. Y ahora que acababa de casarse con Vasudeva, también era para-strī, la esposa de otro hombre. Si Kaṁsa la mataba en esas circunstancias, no solo se enredaría en actividades pecaminosas, sino que también vería perjudicada su reputación como rey de la dinastía Bhoja. Vasudeva trataba de convencer a Kaṁsa por todos los medios, a fin de evitar que matase a Devakī.