Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.1.37

Текст

рӣ-васудева увча
лгханӣйа-гуа ӯраир
бхавн бходжа-йааскара
са катха бхагинӣ ханйт
стрийам удвха-парваи

Пословный перевод

рӣ-васудева увча — Васудева, великая личность, сказал; лгханӣйа-гуа — тот, кто обладает достойными восхваления качествами; ӯраи — великими героями; бхавн — ты (господин); бходжа-йаа-кара — яркая звезда в династии Бходжи; са — он; катхам — как; бхагинӣм — сестру; ханйт — убьет; стрийам — женщину; удвха-парваи — во время свадьбы.

Перевод

Васудева сказал: Дорогой шурин, Камса, ты — гордость своего рода, династии Бходжи, и великие герои восхваляют твои добродетели. Разве может такой благородный человек, как ты, убить женщину, тем более собственную сестру, которая только что вышла замуж?

Комментарий

Согласно принципам Вед, брахмана, старика, женщину, ребенка или корову нельзя убивать ни при каких обстоятельствах. Васудева подчеркнул, что Деваки была не только женщиной, но еще и сестрой Камсы. Кроме того, теперь, когда Деваки вышла замуж за Васудеву, она была для Камсы пара-стри, чужой женой, и, убив ее, он не только совершил бы грех, но и запятнал бы свою честь царя из династии Бходжи. Так Васудева разными способами пытался убедить Камсу не убивать Деваки.